瞻卬
2024-08-04 20:36:47
作者: 小岩井
瞻卬(1)昊天,則不我惠。孔填(2)不寧,降此大厲。邦靡有定,士民其瘵(3)。蟊賊蟊疾,靡有夷屆。罪罟(4)不收,靡有夷瘳(5)。
人有土田,女反有之。人有民人,女覆奪之。此宜無罪,女反收之。彼宜有罪,女覆說(6)之。
哲夫成城,哲婦傾城。懿(7)厥哲婦,為梟(8)為鴟(9)。婦有長舌,維厲之階。亂匪降自天,生自婦人。匪教匪誨,時維婦寺。
鞫人忮忒,譖(10)始竟背。豈曰不極?伊胡為慝(11)!如賈三倍,君子是識。婦無公事,休其蠶織。
天何以刺?何神不富?舍爾介狄,維予胥忌。不吊不祥,威儀不類。人之雲亡,邦國殄瘁。
天之降罔,維其優矣。人之雲亡,心之憂矣。天之降罔,維其幾矣。人之雲亡,心之悲矣!
觱沸(12)檻泉,維其深矣。心之憂矣,寧自今矣?不自我先,不自我後。藐藐昊天,無不可鞏。無忝皇祖,式救爾後。
注釋
(1)卬(yǎng):通「仰」。
(2)填(chén):通「陳」,久。
(3)瘵(zhài):病。
(4)罟(gǔ):網,罪罟,刑罪之法網。
(5)瘳(chōu):病癒。
(6)說:通「脫」,開脫。
(7)懿:通「噫」,嘆詞。
(8)梟:傳說長大後食母的惡鳥。
(9)鴟(chī):惡聲之鳥,即貓頭鷹。
(10)譖(zèn):進讒言。
(11)慝(tè):惡、錯。
(12)觱(bì)沸:泉水上涌的樣子。
譯文
仰望悠悠的上天,為何不愛護我們?人間長期不安寧,遇到如此大災禍。國內無處可安定,士人百姓都煎熬。如同害蟲傷莊稼,貪得無厭沒盡頭。就像罪網不曾收,無窮無盡難不休。
別人有塊自己的田,被你搶奪後侵占。別人地方民夫多,你卻搶來做奴隸。別人無辜沒罪過,你卻抓來進牢獄。對方如果真有罪,你反而幫人脫罪。
有智慧者建立京城,狡黠的女人(褒姒)卻使京城陷落。褒姒實在太囂張,惡名就像梟和鴟。女人長舌惹禍亂,是這些禍害的階梯。災禍並非來自天,就是因為這個女人。沒人教導勸誡周王,使得他親近婦人和宦官。
奸邪小人壞事做盡,讒言妄語前後矛盾。難道還不夠過分?難道還不是罪惡之源?就像是商賈利慾薰心,君子一眼就能識破。婦人不該干涉國事,卻不去管養蠶和編織。
上天為何懲罰我國?神明為何不來庇佑?夷狄作亂無人去管,卻對忠言如此顧忌。人民遭遇苦難不去體恤,綱紀敗壞卻裝糊塗。賢良士人紛紛逃離,國家危亡即將傾覆。
上天降下殘酷的罪網,無數災禍紛至沓來。賢良士人紛紛逃亡,心中憂慮何等深重!上天降下殘酷的罪網,國家危急存亡。賢良士人紛紛逃亡,心中悲涼何以言表!
沸騰泉水向上噴涌而出,深淵的泉水暗自流。心中的愁苦憂慮與日俱增,難道只是從今天開始的嗎?如此災禍不在我出生前發生,也不在我死後發生。蒼茫的上天呀,你掌管著人間萬物。周朝呀,不要給你的先祖丟臉,一定要撥亂反正把祖業繼承下去!