桑柔
2024-08-04 20:36:24
作者: 小岩井
菀彼桑柔,其下侯旬。捋采其劉,瘼此下民。
不殄心憂,倉兄(1)填兮!倬彼(2)昊天,寧不我矜。
本書首發𝗯𝗮𝗻𝘅𝗶𝗮𝗯𝗮.𝗰𝗼𝗺,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗
民靡有黎,具禍以燼。於乎有哀,國步斯頻!
國步蔑資,天不我將。靡所止疑,雲徂何往?
君子實維,秉心無競。誰生厲階?至今為梗!
自西徂東,靡所定處。多我覯痻(5),孔棘我圉(6)!
為謀為毖(7),亂況斯削。告爾憂恤,誨爾序爵。
誰能執熱(8),逝不以濯?其何能淑,載胥(9)及溺。
好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好。
天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊(12),稼穡卒癢。
哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。
維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。
維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡(13)其鹿。朋友已譖,不胥以穀。
人亦有言:進退維谷。
維此聖人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。
匪言不能,胡斯畏忌。
維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復。
民之貪亂,寧為荼毒。
大風有隧(14),有空大谷。維此良人,作為式穀。
維彼不順,征以中垢。
大風有隧,貪人敗類。聽言則對,誦言如醉。
匪用其良,覆俾我悖。
嗟爾朋友,予豈不知而作?如彼飛蟲,時亦弋獲。
既之陰女,反予來赫。
民之罔極,職涼善背。為民不利,如雲不克。
民之回遹,職競用力。
民之未戾,職盜為寇。涼曰不可,覆背善詈。
雖曰匪予,既作爾歌。
注釋
(1)倉兄:同「愴怳」,淒涼紛亂貌。
(2)倬(zhuō)彼:「倬倬」,光明而廣大貌。
(3)騤(kuí)騤:馬強壯貌。
(5)痻(mín):災難。
(6)圉:邊疆。
(7)毖:謹慎。
(8)執熱:解救炎熱。
(9)胥:皆。
(11)荓(pīng):使。
(12)蟊賊:指農作物的病蟲害。食苗根的害蟲叫蟊,吃苗節的叫賊。
(13)甡甡:「莘莘」,眾多的樣子。
(14)有隧:隧隧,疾風勁吹的樣子。
譯文
那邊茂盛的桑樹桑葉柔嫩,樹蔭遍布可乘涼。等到桑葉都采淨,百姓無處可乘涼。心中憂愁難斷絕,長久失落人生不暢。蒼天光明又浩渺,為何不可憐可憐我。
四匹公馬膘肥體壯,旌旗招展迎風飄揚。天下動盪不得安寧,舉國上下人心慌亂。百姓苦難繁多缺乏壯丁,多因災禍而喪生。長聲嘆息心中悲涼,國運動盪遭逢危難。
國運不濟缺錢少糧,上天也不願幫我們的忙。無家可歸居無定所,到底何處才能安居?君子用心在思索,卻沒有爭奪之心。到底是誰惹出這些禍事?至今仍讓百姓受傷害。
心中愁苦好悲涼,思念故國與家鄉。生不逢時來到世上,遭遇老天爺發怒降災禍。從西方來到東方,沒有一處可安身的地方。遭受如此多的困苦災厄,又遇到敵寇侵擾邊疆。
認真籌謀謹慎行事,才能減輕災禍撥亂反正。告誡君王要愛護百姓,告誡君王要任用賢良。誰能夠拯救民眾於熱火之中,而不是用冷水來暫時清涼?讓奸佞小人來治理國家,一切只會變得更糟,到時只能一同溺水同歸於盡。
如同逆風前行,呼吸困難心情緊張。百姓本有恭肅之心,卻沒有地方可以奉獻力量。加強農業好好耕種,老百姓辛辛苦苦努力生產。保障農業生產是國家的寶,耕田犁地之人最善良。
天降喪亂與災厄,想要滅亡我們的王。老天降下害蟲啃食莊稼,田地荒蕪被害蟲吃光。可憐我們的老百姓,沒有田地種莊稼。誰也無力改變天意,只能深深祈禱感動上天。
好君王會順應民意,才能讓百姓愛戴又敬仰。好君王勤政善謀多決策,慎重選擇輔佐的大臣。違逆民心的壞君王,自己享福縱樂不管他人。昏君沒有好心腸,害得百姓國民都癲狂。
遙望樹林鬱鬱蒼蒼,群鹿在其間遊玩嬉戲。朋友之間不再信任,缺乏忠誠與良善。人們有說這樣的話:進退維谷處境艱難。
唯有聖賢心明眼亮,才能看到更多的憂患與前景。那些愚蠢之人真聒噪,狂妄無知自娛自樂。不是我不想說實話,而是顧慮人心難測難預防。
唯有這些良善人,無欲無求清心寡欲。然而那些殘忍的傢伙,總是反覆無常搞事端。百姓為何會作亂,實在是政策惡劣難容忍。
大風呼呼迅猛地吹,空蕩山谷綿長寥廓。唯有這些良善人,心思行為皆善良。唯有那些愚蠢的人,心思舉止皆齷齪。
大風呼呼迅猛地吹,貪婪敗類結黨營私。聽到阿諛奉承就回應,聽到良言勸諫就假裝喝醉。不肯任用賢良人才,反而讓忠良受殘害。
哎呀我的好朋友,我難道不知你所作所為?如同天空的飛鳥,時而中箭落網中。我好意前去幫助你,你卻反而威脅恐嚇對我發怒。
百姓做事無法無天,全因官員違背常理心冷酷。施政完全不利於民,你們還覺得不夠兇殘。百姓要走歪門邪道,正是因為你們強橫又凶暴。
人心惶惶舉止偏差,朝中盜賊橫徵暴斂。衷心勸誡皆不聽從,背後還要把我辱罵看輕。即便遭受爾等辱罵,我也要寫下這首詩揭發你們。