皇矣
2024-08-04 20:35:19
作者: 小岩井
皇矣上帝,臨下有赫。監觀四方,求民之莫。維此二國,其政不獲。維彼四國,爰究爰度?上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顧,此維與宅!
作(1)之屏(2)之,其菑(3)其翳(4)。修之平之,其灌其栵(5)。啟之辟之,其檉(6)其椐(7)。攘之剔之,其檿(8)其柘(9)。帝遷明德,串夷載路。天立厥配,受命既固。
帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兌(10)。帝作邦作對,自大伯王季。維此王季,因心則友。則友其兄,則篤其慶。載錫之光,受祿無喪,奄有四方。
維此王季,帝度其心,貊(11)其德音。其德克明,克明克類,克長克君。王此大邦,克順克比。比於文王,其德靡悔。既受帝祉,施於孫子。
帝謂文王:無然畔援,無然歆羨,誕先登於岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以篤於周祜,以對於天下。
依其在京,侵自阮疆。陟我高岡:無矢我陵,我陵我阿;無飲我泉,我泉我池。度其鮮原,居岐之陽,在渭之將。萬邦之方,下民之王。
臨沖閒閒,崇墉言言。執訊連連,攸馘(12)安安。是類是禡(13),是致是附,四方以無侮。臨沖茀茀,崇墉仡仡(14)。是伐是肆,是絕是忽,四方以無拂。
注釋
(1)作:通「斫」,砍樹。
(2)屏(bǐng):除去。
(3)菑(zì):指直立而死的樹木。
(4)翳:通「殪」,指死而倒伏的樹木。
(5)栵(lì):斬而復生的枝杈。
(6)檉(chēng):木名,俗名西河柳。
(7)椐:木名,俗名靈壽木。
(8)檿(yǎn):木名,俗名山桑。
(9)柘(zhè):木名,俗名黃桑。
(10)兌:直立,道路順暢。
(11)貊(mò):亦作「莫」,通「漠」,廣大,傳布。
(12)馘(guó):古代戰爭時將所殺之敵割取左耳以計數獻功,稱「馘」,也稱「獲」。
(13)禡(mà):師祭,至所征之地舉行的祭祀;或謂祭馬神。
(14)仡(yì)仡:高大的樣子。
譯文
英明偉大的上帝,俯視人間心明亮。察看天下四方土地,明白民心追求安定。當初殷商執掌天下,政令失德民心淪喪。想那四方諸侯之國,效法何人為榜樣?上帝觀察殷商之王,心中不滿感到憎惡。於是上帝望向西方,使得周王在岐山打下基業。
砍伐樹木整頓樹林,各種枯樹雜樹都清除。有的修剪有的理平,灌木叢林長出新枝。開闢道路斬草除根,檉木椐木都除盡。有的除枝有的剪葉,讓山桑和黃桑生長茂盛。上帝幫助有德周王,打敗犬戎鎮守一方。上帝為他選擇幫手,輔佐周王安土定邦。
上帝視察岐山周邊,發現柞樹棫樹都已不見,松樹柏樹鬱鬱蒼蒼。上帝讓周室開疆拓土,太伯王季建功立業。王季善良友愛品德好,敬愛兄友一片赤誠。他真心敬愛兄長,於是福德增長吉祥。上天賜予他榮耀光芒,承受福祿安康永不消亡,幫助周室統一四方。
正是王季心地善良,上天欣賞他的胸懷,讓他美名傳揚四方。他品德高尚為人正直,明辨是非公正聰慧,能做師長和君主。王季稱王統領周國,民眾百姓一起擁戴。王位傳到周文王后,他的美名依然傳頌。既已接受上天賜福,傳給子孫福澤綿長。
上帝告訴周文王:不要輕浮狂妄太囂張,也不要貪婪無度痴心妄想,統領天下先要渡河登岸占據有利地形。密國人傲慢不服從,竟敢反抗周國統治,擅自侵犯阮國和共國。文王對此大怒不已,整頓軍隊前去征討,奮勇殺敵阻擋密國。保衛周民福壽安康,讓天下四方平安穩固。
周朝軍隊駐紮氣勢強,支援阮國防止侵略。登上高山放眼望:密人陳兵丘陵上,那是我國的山岡;密人休要喝泉水,那是我國清泉與池塘。周文王觀察山野平原,占據岐山的南邊,就在渭水的一旁。他是天下的嚮往,萬民歸附的好君王。
上帝告訴周文王:你的美德我欣賞,不要把疾言厲色當威嚴,不要靠刑具軍隊顯威風。低調謹慎不顯示自己的智慧學識,當順從上帝的心意治國家。上帝吩咐周文王:要與盟國多商量,聯合同姓諸侯共進退。用你那些鉤梯爬城,帶上你的攻城車輛,攻破崇國的城牆。
臨車衝車一往無前,崇國城牆又高又堅。俘獲戰俘三五成群,割下敵人左耳心中平靜。於是祭祀天神祭祀軍神,招撫崇國人投降歸附,從此各國不敢侵犯邊疆。臨車衝車堅固強硬,不懼崇國城牆高大。進攻崇國氣勢如虹,滅亡崇國斬草除根,從此天下莫敢與我為敵。