邶風

2024-06-03 13:28:40 作者: 小岩井

  柏舟

  泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。

  

  微我無酒,以敖以游。

  我心匪鑒,不可以茹(1)。亦有兄弟,不可以據。

  薄言往愬(2),逢彼之怒。

  我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。

  威儀棣棣(3),不可選也。

  憂心悄悄,慍(4)於群小。覯(5)閔(6)既多,受侮不少。

  靜言思之,寤辟(7)有摽(8)。

  日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣(9)衣。

  靜言思之,不能奮飛。

  注釋

  (1)茹(rú):容納。

  (2)愬(sù):同「訴」,告訴。

  (3)棣棣:雍容優雅的樣子。

  (4)慍(yùn):惱怒,怨恨。

  (5)覯(gòu):同「遘」,遭逢。

  (6)閔:中傷。

  (7)辟(bì):通「擗」,捶胸。

  (8)摽(biào):捶胸的樣子。

  (9)浣(huàn):洗滌。

  譯文

  柏木小船悠悠蕩蕩,隨著水流緩緩漂浮。心煩意亂難以入睡,憂愁纏繞心中煩躁。並非沒有酒可消愁,四處遨遊來散心。

  我心不是一面鏡,無法照出美與丑。我也有兄與弟,可卻無法去依靠。我向他們訴說愁腸,他們卻對我發怒。

  我心不是小卵石,無法滾來又滾去。我心不是軟草蓆,無法隨意來翻卷。儀表端莊有威嚴,無法容忍受委屈。

  憂心忡忡好不安,小人怨恨將我怪。遭受中傷已很多,蒙受欺辱也不少。安靜下來細細想,醒來捶胸有所悟。

  白天太陽夜裡月,晝夜交替光卻微?憂心忡忡難解脫,如同沒洗髒衣裳。安靜下來細細想,無法奮力去飛翔。


關閉