邶風
2024-06-03 13:28:40
作者: 小岩井
柏舟
泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。
微我無酒,以敖以游。
我心匪鑒,不可以茹(1)。亦有兄弟,不可以據。
薄言往愬(2),逢彼之怒。
我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。
威儀棣棣(3),不可選也。
憂心悄悄,慍(4)於群小。覯(5)閔(6)既多,受侮不少。
靜言思之,寤辟(7)有摽(8)。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣(9)衣。
靜言思之,不能奮飛。
注釋
(1)茹(rú):容納。
(2)愬(sù):同「訴」,告訴。
(3)棣棣:雍容優雅的樣子。
(4)慍(yùn):惱怒,怨恨。
(5)覯(gòu):同「遘」,遭逢。
(6)閔:中傷。
(7)辟(bì):通「擗」,捶胸。
(8)摽(biào):捶胸的樣子。
(9)浣(huàn):洗滌。
譯文
柏木小船悠悠蕩蕩,隨著水流緩緩漂浮。心煩意亂難以入睡,憂愁纏繞心中煩躁。並非沒有酒可消愁,四處遨遊來散心。
我心不是一面鏡,無法照出美與丑。我也有兄與弟,可卻無法去依靠。我向他們訴說愁腸,他們卻對我發怒。
我心不是小卵石,無法滾來又滾去。我心不是軟草蓆,無法隨意來翻卷。儀表端莊有威嚴,無法容忍受委屈。
憂心忡忡好不安,小人怨恨將我怪。遭受中傷已很多,蒙受欺辱也不少。安靜下來細細想,醒來捶胸有所悟。
白天太陽夜裡月,晝夜交替光卻微?憂心忡忡難解脫,如同沒洗髒衣裳。安靜下來細細想,無法奮力去飛翔。