第二十三章 在德魯里巷
2024-10-09 08:57:26
作者: (英)威爾斯
隱形人說:「現在你該明白我是多麼狼狽了。我沒有安身之處,又不能穿衣禦寒,因為穿上衣服就無法隱形,只會把自己弄得不倫不類。我餓著肚子,因為尚未消化的食物也會讓我顯形,並且形容可怖。」
本書首發𝖇𝖆𝖓𝖝𝖎𝖆𝖇𝖆.𝖈𝖔𝖒,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗
「這我倒是沒想到。」肯普接口。
「我當時也未想過這點。另外,我看到下雪,又想到各種暴露的危險。下雪天我不能在外面走,因為雪落在身上會讓我顯形。還有下雨天,雨會勾勒出我的輪廓,一個水洗一般的人形,像水裡的氣泡。還有霧天,在霧天裡我應該像是個暗淡的氣泡,只顯出人形,只剩滑膩的身軀。不僅如此,我走到外面,走在倫敦的空氣里,腳上沾滿了土,空氣里的煤塵黑灰也掛在皮膚上。我也不知道多久會因此暴露。總之,我心裡很清楚,情勢刻不容緩。
「至少不能留在倫敦了。
「我於是往大波特蘭街的貧民區走,不知不覺走到了寄宿公寓那條街的盡頭。我沒有走那條路,房子已經被我那把火燒塌了,廢墟還冒著黑煙,半條街都擠滿了人。我最迫切的念頭是找身衣服禦寒。臉該如何偽裝,我一籌莫展。後來我路過一間賣日雜的小鋪子,看見報紙、糖果、玩具、文具、傻裡傻氣的聖誕裝飾——聖誕早就過了。我還看見各種面具和假鼻子。問題迎刃而解,我計上心來。我調轉方向,這次不再是漫無目的。我故意繞了個圈子,好避開人多的地方,朝斯特蘭德街北邊的小巷子走。我模糊地記著那一片有不少賣戲裝的鋪子。
「那天很冷,我迎著刺骨的寒風,沿著小巷往北走。我怕身後有人追上,所以走得很快,每走到路口都提心弔膽,每見到行人就得格外提防。走到貝德福德街盡頭,我前面有一個人,我就要從他身邊經過的時候,沒想到他一轉身,和我撞個滿懷,我摔倒在路面上,沒想到一輛兩輪馬車駛過,我險些葬身輪下。路邊停車休息的車夫一致認定那人中風了。這場意外叫我心煩意亂,只好走到科芬園市場,找了個安靜的角落,在一個賣紫羅蘭的攤子旁邊坐了下來。我發覺自己感冒了,怕噴嚏聲引人注意,過不多久只好又出去了。
「後來我的尋覓總算有了結果。那是一間髒臭噁心的小鋪子,開在德魯里巷附近一條偏僻的巷子裡。櫥窗里應有盡有:亮片裙子、玻璃首飾、假髮、舞鞋、化妝面具、舞台照相。鋪子是老式的,低矮幽暗,上面還有四層樓,也是幽暗又破敗。我從窗戶里往裡面瞧,看見沒有人,於是走了進去。我一推門,碰得鈴聲叮噹響。我於是沒關門,繞過一排空空的衣服架子,躲到一面旋轉穿衣鏡後面的角落裡。等了約莫一分鐘也沒有人來。接著我聽見一個房間裡傳來沉重的腳步聲,一個男人邁著大步走到店裡。
「這時候我已經計劃妥當。我打算溜進房子,躲在樓上等機會,等到沒人的時候再出來,找假髮、面具、眼鏡,再加一身衣服,然後重新現身。這副模樣奇怪也許是奇怪,但不至於引人懷疑。當然,我順便也可以把屋裡的錢財據為己有。
「進來的男人身材矮小,佝僂著背,兩道粗黑的眉毛,長胳膊短腿,邁著外八字。看樣子他正在吃飯。他一臉期許地四下張望,期待隨即變成詫異,繼而轉為氣惱,因為店裡並沒有客人。『該死的小鬼!』他罵了一句,走到門外左右查看街面,過了一會兒又邁進門,在門上憤憤地踢了一腳,又咕噥著朝屋子門走去。
「我從鏡子後面走出來,跟在他身後,結果他聽見了動靜,立刻停下不走了,我也只好跟著停下。想不到他耳朵這麼靈,我心裡暗暗吃驚。他嘭地摔上門,把我關在了外面。
「我猶豫不決。突然他的腳步聲折返回來,門又打開了。他站在門口,狐疑地望著店鋪,看樣子還不滿意。他咕噥著檢查了櫃檯後面,又在幾件家具後面查看了一番。之後他就站在那兒,將信將疑的樣子。因為他沒關房門,我就趁機溜進了裡屋。
「那是間古怪的小房間,陳設破舊,角落裡堆著一些大面具。桌子上擺著他的早飯。他走進來繼續用飯,我就站在一邊,聞著咖啡香,看著他吃飯,肯普,我心裡別提多氣惱了。他那副吃相也叫人看不慣。這間小屋子開了三扇門,上樓下樓各一扇,可惜門都關著。只要他在,我就沒辦法溜出去,因為他耳朵靈,我動也不敢動,只能忍著背後的穿堂風。有兩次我要打噴嚏,幸好都忍住了。
「就這樣,我經歷了一段新奇的感官體驗,但很快就疲憊不已,怒火中燒,可他一直磨磨蹭蹭。好不容易等他吃完飯,把討飯缽一樣的陶餐具收在放茶壺的黢黑的錫制托盤上,又用沾了芥末漬的擦桌布擦了殘屑,把餐具一起端出去了。因為手上托著東西,他沒辦法關門——不然他一定會關的。我跟在他身後,來到一間污濁不堪的地下廚房兼洗碗間。我心滿意足地看他動手洗餐具。我知道多留無益,而且磚地冰腳,我就回到樓上,坐在他的椅子上烤火。我看爐火燒得不旺,想也沒想就動手添了點兒煤,結果聲音驚動了他,他馬上回到屋裡,瞪圓了眼睛。他到處查看,差一點兒就碰到我了。他看了個遍,仍舊不滿足,走到門口又回頭看了一圈,這才下樓去。
「我在小客廳里等了快一個世紀,他終於回來了,打開門要上樓。我勉強溜了進去。
「他走得好好的,突然停了下來,我沒防備,險些撞上他。他轉過身,正對著我的臉,仔細聽動靜。『我敢對天發誓。』他抬起寒毛粗重的大手揪著下嘴唇,上下打量樓梯。他哼了一聲,又邁開步子。
「他的手搭在門把手上,突然又不動了,臉上還是那副憤憤不平又無可奈何的樣子。我的動靜被他察覺了。他那雙耳朵真是厲害得要命。他發火了。『要是有誰在屋子裡——』他罵了一句,後半句沒有說。他伸手在口袋裡摸索,沒找到想要的東西,突然從我身邊沖了過去,叮叮咣咣地下樓去了,一副氣勢洶洶的架勢。我沒跟著,就坐在樓梯頂上等他上來。
「不一會兒他就回來了,嘴裡一直嘟嘟囔囔。他開了門,可我還沒來得及溜進去,門就嘭地關上了。
「我於是決定先四處探察一番,一開始幾乎沒弄出丁點兒聲音。房子又老又破,受潮嚴重,閣樓的牆紙都剝落了,還鬧老鼠。有的門把手鏽住了,我不敢按。我察看了幾間屋子,都沒有家具,還有的屋子裡散亂地堆著搭戲台用的木板,看樣子是二手貨。他那間屋子隔壁堆著不少舊衣服。我動手翻找,一時興奮,忘了提防他那雙耳朵。我聽見鬼祟的腳步聲,發現得總算及時,我一抬頭,看見他眯著眼睛看著亂糟糟的衣服堆,手裡握著一把老式左輪手槍。我一動不動地站著,看他張著嘴,一臉狐疑地看來看去。他緩緩地說:『一定是那個女人。叫她不得好死!』
「他輕輕地關上門,接著就聽見鑰匙咯嗒一轉。他的腳步聲走遠了。我猛地意識到自己被鎖在屋裡了。一時間我不知所措,從門口走到窗前又走回去,站在那兒一籌莫展。我怒從心起。後來我決定繼續翻衣服,之後再做打算。我伸手一扯,結果頂層格子上的一摞衣服掉了下來。他聽見動靜又回來了,這次凶相畢露。這一次他碰到了我,吃了一驚,往後一跳,站在屋子中央目瞪口呆。
「很快,他鎮定了幾分,手按著嘴唇,低低地說了聲『耗子』。他明顯有點兒慌了。我躡手躡腳地溜了出去,想不到一塊地板咯吱一聲。那可惡的畜生舉著手槍,又開始到處搜找,一間一間地鎖了門,鑰匙收在口袋裡。等我想明白他的打算,又是一陣怒火中燒,幾乎不能自已。這時候我已經曉得屋裡只有他一個人,我一不做二不休,把他打暈了。」
「你把他打暈了?」肯普吃了一驚。
「不錯,趁他下樓的時候,我抄起樓梯平台上的凳子,對準他的後腦一揮。他滾下樓梯,像一麻袋舊靴子。」
「可是——我說!那人性的規矩——」
「那約束的是一般人。肯普,你要知道,我打算喬裝打扮之後離開,不能讓他看見我。我想不到其他的辦法。我拿了一件路易十四的背心堵住他的嘴,又用床單把他綁了。」
「用床單把他綁了!」
「把他裹成了布袋子。這辦法不錯,那蠢貨心裡害怕,發不出聲音,又很難掙脫——繩子綁在他腳邊。親愛的肯普,你不必那麼瞪著我,把我當成殺人犯似的。我是逼不得已。他手裡有槍。他要是看見了我,就能說出我的樣子——」
「即便如此,」肯普插嘴說,「英格蘭今非昔比。況且他在自己家裡,是你——嗯,入室搶劫。」
「入室搶劫!哼!一會兒你又要給我扣上小偷的帽子了。肯普,你不會如此愚昧,還像個牽線木偶一樣吧。難道你還不懂我的處境?」
「還有他的處境。」
隱形人霍地站起來:「你到底是什麼意思?」
肯普的臉上露出一絲凝重,想要開口,但及時打住了。他態度一變,開口說:「說到底,你是不得已而為之。你進退兩難。可儘管如此——」
「我的確是進退兩難,可惡至極。是他把我逼急了——挨處找我,瞎擺弄手槍,一會兒關門一會兒開門的。欺人太甚。你不會怪罪我吧?你不怪我吧?」
「我從來不怪別人,」肯普答道,「早不流行了。之後呢?」
「我飢腸轆轆,在樓下找到一塊麵包、幾塊臭烘烘的芝士,足夠果腹了。我又兌了點兒白蘭地喝了,然後回到樓上,經過那個即興包成的袋子,看見他躺在那兒一動不動。我回到堆舊衣服的房間。這間屋子對著街面,窗前擋著兩面棕色窗簾,上面落滿了灰。我走到窗前,透過窗簾縫張望。陽光普照——因為習慣了這間破屋的棕色陰影,我覺得光線刺眼。路上人不多,幾輛水果推車、一輛兩輪馬車、一輛堆著一摞盒子的四輪馬車、一輛魚販子的推車。我眼睛裡跳躍著五顏六色的光點,又回頭看著身後幽暗的屋子。此時此刻,興奮之情再次轉為憂慮。屋裡隱約有股奔散油[1]味兒,想來是清潔衣物用的。
「我逐一搜查房子。我其實早就該猜到這個駝背一個人住。他實在是個怪人。凡是可能用得上的東西,我都通通拿到衣服間,之後再斟酌挑選。我找到一隻手提包,正好實用,我還找了化妝用的脂粉,還有橡皮膏。
「我原本想著搽點兒粉,蓋住臉和露出來的皮膚,這樣就能重新露面了,但這個辦法有個缺點,就是一旦我想消失,就得用松節油和別的工具把妝擦掉,並且要耗上不少時間。最後我選中了一副更方便的面具:戴上墨鏡,貼上灰白的絡腮鬍,套上假髮,雖然有幾分怪異,但和大多數人一比也算不得什麼。我沒有找到內衣,不過去買就是了。我於是套上白棉布做的面具眼罩,圍上白色的羊絨圍巾。我沒找到襪子,不過駝背的靴子還算合腳,可以將就。我在店鋪的一張桌子裡翻到三枚金幣和約莫三十先令的銀幣,之後在裡屋撬開了櫥櫃,找到八磅金子。這下萬事俱備,我可以重新現身了。
「說來奇怪,我竟然猶豫了。我這副模樣瞞得過人嗎?我舉著一面小鏡子,從各個角度仔細審視了一番,查看有什麼破綻,不過看起來並無不妥。我這副打扮像演戲似的,活像舞台上的守財奴,但絕不至於人所未見。我多了幾分信心,拿著小鏡子來到鋪子裡,拉下遮光簾,借著角落那面旋轉穿衣鏡,再次從各個角度仔細審視一番。
「我又在裡面待了幾分鐘,鼓足勇氣,打開鋪子大門,走到街上。那個矮子,就隨他高興的時候把自己放出來吧。我從戲裝鋪子裡出來,轉了十幾個彎,走了五分鐘,沒遇見什麼人對我頻頻側目。就這樣,我好像擺脫了最後一個煩惱。」
他不說話了。
「你沒有再去擔心那個駝背?」肯普問。
「沒有,」隱形人回答,「他後來如何,我一無所知。他要麼替自己鬆了綁,要麼上了西天。我綁得很緊。」
他一語不發,走到窗前張望。
「你走到斯特蘭德街,又發生了什麼事?」
「哎——希望又破滅了。我以為不會再有麻煩了。我認定可以隨心所欲,無所顧忌——只要不泄露我的秘密。我這樣想著。無論我做什麼,無論造成什麼後果,都與我無關。我只要甩開衣物,就能消失得無影無蹤。誰也抓不到我。要是沒有錢,隨手拿就是了。我決定盡情享用一頓美餐,再找一間上等酒店住下,之後再換一套新行頭。我春風得意——現在回想起來真是難堪,我實在是蠢驢一頭。我進了一家飯店,午餐點到一半才想起來,吃飯的話就要露出隱形的面孔。我只好把午餐點完,跟夥計說十分鐘回來,氣急敗壞地走了。不知道你知不知道這種滋味,想著飽餐一頓,結果大失所望。」
「不能相提並論,不過我想像得出。」肯普回答。
「我真想把那些蠢鬼都砸死。我想著可口的食物,餓得頭暈眼花,換了一家店,這次要了包間。我解釋說:『我毀了容,面目全非。』他們好奇地打量我,不過到底不關他們的事,我總算吃上了午飯。菜餚並不算可口,但足以飽腹,我吃了飯,點了根雪茄,考慮下一步的打算。這時候外面又下起了暴雪。
「肯普,我越想越覺得隱形人是個無藥可救的蠢點子——這裡又冷又髒,大都市裡又人來人往。還沒進行這個瘋狂實驗的時候,我幻想著千般好處。但那天下午,我處處碰壁。我又歷數世人夢寐以求的種種。隱形人都可以得到,可得到後卻無法享受。野心——身居高位卻不能拋頭露面,那又有什麼用?要是你愛的人是大利拉[2],那愛情又有什麼好?權術、虛名、助人為樂、花天酒地,我通通覺得索然無味。那我還有什麼好做?我為什麼把自己變成一個不能見人的秘密,裹得嚴嚴實實、打著繃帶,人不人鬼不鬼!」
他不說話了。看樣子他朝窗戶瞥了一眼。
「那你怎麼去了伊平?」肯普一心想讓客人說下去。
「我要繼續研究。我揣著一個希望,雖然只是個模糊的想法。我現在也懷著這個希望,不過想法已經成熟。想辦法變回去!恢復如初。但我要等待時機,把隱形時該做的完成。這也是現在我最想和你討論的。」
「你直接去了伊平?」
「不錯。我只要拿到那三卷筆記和支票簿,帶著行李和內衣,訂購一批化學品,就能實現這個想法——等我拿到筆記,會馬上把我的計算拿給你看。我於是就動身了。老天!我還記得那場暴雪,我費盡心機,才沒讓硬紙板做的鼻子被雪打濕。」
「後來,」肯普接口說,「也就是前天,他們發現了你的身份,你就——報紙上說——」
「沒錯。那個笨蛋警察是不是讓我殺了?」
「沒有,他會好起來的。」
「那是他走運。那群蠢貨真叫我怒不可遏!為什麼非要干涉我?那個傻瓜雜貨商呢?」
「沒有人喪命。」
「我那個流浪漢可不一定。」隱形人不懷好意地笑了兩聲。
「老天,肯普,你根本不懂狂怒是什麼滋味!幾年的心血,反覆計劃斟酌,結果讓一個笨手笨腳、愚昧無知的傻瓜壞了事!天底下各種各樣的蠢東西都來擋我的路。
「要是再讓我遇見,我就要忍無可忍了——我要大開殺戒。
「就算現在,情況已然棘手了一千倍。」
「無疑叫人氣惱。」肯普乾巴巴地說。
[1]Benzoline,石油精的舊稱。
[2]《士師記》第十六章,參孫的情人,後將參孫出賣。