致前人書
2024-10-09 03:15:47
作者: (法)羅曼·羅蘭 ;傅雷 譯
維也納,一八○一年十一月十六日
我的好韋該勒!謝謝你對我表示的新的關切,尤其因為我的不該承受。——你要知道我身體怎樣,需要什麼。雖然談論這個問題於我是那麼不快,但我極樂意告訴你。
凡林幾個月來老把發泡藥塗在我的兩臂上……這種治療使我極端不快;痛苦是不必說,我還要一兩天不能運用手臂……得承認耳朵里的轟轟聲比從前輕減了些,尤其是左耳,那最先發病的一隻;但我的聽覺,迄今為止絲毫沒有改善;我不敢決定它是否變得更壞。——肚子好多了;特別當我洗了幾天溫水浴後,可有八天或十天的舒服。每隔多少時候,我服用一些強胃的藥;我也遵從你的勸告,把草藥敷在腹上。——凡林不願我提到淋雨浴。此外我也不大樂意他。他對於這樣的一種病實在太不當心太不周到了,倘我不到他那邊去,——而這於我又是多費事—就從來看不見他。——你想希密脫如何?我不是樂於換醫生;但似乎凡林太講究手術,不肯從書本上去補充他的學識。——在這一點上希密脫顯得完全兩樣,也許也不像他那麼大意。——人家說直流電有神效;你以為怎樣?有一個醫生告訴我,他看見一個聾而且啞的孩子恢復聽覺,一個聾了七年的人也醫好。——我正聽說希密脫在這方面有過經驗。
我的生活重又愉快了些;和人們來往也較多了些。你簡直難於相信我兩年來過的是何等孤獨與悲哀的生活。我的殘疾到處擋著我,好似一個幽靈,而我逃避著人群。旁人一定以為我是憎惡人類,其實我並不如此!——如今的變化,是一個親愛的,可人的姑娘促成的;他愛我,我也愛他;這是兩年來我重又遇到的幸福的日子;也是第一次我覺得婚姻可能給人幸福。不幸,他和我境況不同;——而現在,老實說我還不能結婚:還得勇敢地掙扎一下才行。要不是為了我的聽覺,我早已走遍半個世界;而這是我應當作的。——琢磨我的藝術,在人前表現:對我再沒更大的愉快了。——勿以為我在你們家裡會快樂。誰還能使我快樂呢?連你們的殷勤,於我都將是一種重負:我將隨時在你們臉上看到同情的表示,使我更苦惱。——我故園的美麗的鄉土,什麼東西在那裡吸引我呢?不過是環境較好一些的希望罷了;而這個希望,倘沒有這病,早已實現的了!噢!要是我能擺脫這病魔,我願擁抱世界!我的青春,是的,我覺得它不過才開始;我不是一向病著麼?近來我的體力和智力突飛猛進。我窺見我不能加以肯定的目標,我每天都更迫近它一些。唯有在這種思想里,你的貝多芬方能存活。一些休息都沒有!——除了睡眠以外,我不知還有什麼休息;而可憐我對睡眠不得不花費比從前更多的時間。但願我能在疾病中解放出一半,那時候,——我將以一個更能自主、更成熟的人底姿態,來到你們面前,加強我們永久的友誼。
我應當儘可能的在此世得到幸福,——絕不要苦惱。——不,這是我不能忍受的!我要扼住命運的咽喉。它絕不能使我完全屈服。——噢!能把生命活上千百次真是多美!——我非生來過恬靜的日子的。
……替我向洛亨致千萬的情意……你的確有些愛我的,不是嗎?相信我的情愛和友誼。
你的 貝多芬