首頁> 其他類型> 傅雷譯名人傳> 貝多芬致弗郎茲 葛哈特 韋該勒書

貝多芬致弗郎茲 葛哈特 韋該勒書

2024-10-09 03:15:44 作者: (法)羅曼·羅蘭 ;傅雷 譯

  維也納,一八○一年六月二十九日

  我的親愛的好韋該勒,多謝你的關注!我真是不該受,而且我的行為也不配受你的關注;然而你竟如此好心,即是我不可原恕的靜默也不能使你沮喪;你永遠是忠實的,慈悲的,正直的朋友。——說我能忘記你,忘記你們,忘記我如是疼愛如是珍視的你們,不,這是不可信的!有時我熱烈地想念你們,想在你們旁邊消磨若干時日。——我的故鄉,我出生的美麗的地方,至今清清楚楚的在我眼前,和我離開你們時一樣。當我能重見你們,向我們的父親萊茵致敬時,將是我一生最幸福的歲月的一部分。——何時能實現,我還不能確言。——至少我可告訴你們,那時你將發覺我更長大:不說在藝術方面,而是在為人方面,你們將發覺我更善良更完滿;如果我們的國家尚未有何進步,我的藝術應當用以改善可憐的人們的命運……

  你要知道一些我的近況,那麼,還不壞。從去年起,李區諾斯基(雖然我對你說了你還覺得難於相信)一直是我最熱烈的朋友,——(我們中間頗有些小小的誤會,但更加強了我們的友誼)——他給我每年六百弗洛冷的津貼,直到將來我找到一個相當的差事時為止。我的樂曲替我掙了不少錢,竟可說人家預定的作品使我有應接不暇之勢。每件作品有六七個出版商爭著要。人家不再跟我還價了;我定了一個價目,人家便照付。你瞧這多美妙。譬如我看見一個朋友陷入窘境,倘我的錢袋不夠幫助他:我只消坐在書桌前面;頃刻之間便解決了他的困難。——我也比從前更省儉了……

  記住全網最快小説站𝒃𝒂𝒏𝒙𝒊𝒂𝒃𝒂.𝒄𝒐𝒎

  不幸,嫉妒的惡魔,我的羸弱的身體,竟來和我作難。三年以來,我的聽覺逐漸衰退。這大概受我肚子不舒服的影響,那是你知道我以前已經有過,而現在更加惡劣的;因為我不斷地泄瀉,接著又是極度的衰弱。法朗克想把補藥來滋補我,用薄荷油來醫治我的耳朵。可是一無用處;聽覺越來越壞,肚子也依然如故。這種情形一直到去年秋天,那時我常常陷於絕望。一個其蠢似驢的醫生勸我洗冷水浴;另一個比較聰明的醫生,勸我到多瑙河畔去洗溫水浴:這倒大為見效。肚子好多了,但我的耳朵始終如此,或竟更惡化。去年冬天,我的身體簡直糟透:我患著劇烈的腹痛,完全是復病的樣子。這樣一直到上個月,我去請教凡林;因為我想我的病是該請外科醫生診治的,而且我一直相信他。他差不多完全止住我的泄瀉,又勸我洗溫水浴,水裡放一些健身的藥酒;他不給我任何藥物,直到四天前才給我一些治胃病藥丸,和治耳朵的一種茶。我覺得好了一些,身體也強壯了些;只有耳朵轟轟作響,日夜不息。兩年來我躲避一切交際,我不能對人說:「我是聾子。」倘我幹著別種職業,也許還可以;但在我的行當里,這是可怕的遭遇。敵人們將怎麼說呢,而且他們的數目又是相當可觀!

  使你對我這古怪的耳聾有個概念起計,我告訴你,在戲院內我得坐在貼近樂隊的地方才能懂得演員的說話。我聽不見樂器和歌唱的高音,假如座位稍遠的話。在談話里,有些人從未覺察我的病,真是奇怪。人家柔和地談話時,我勉強聽到一些;是的,我聽到聲音,卻聽不出字句;但當人家高聲叫喊時,我簡直痛苦難忍了。結果如何,只有老天知道。凡林說一定會好轉,即使不能完全復原。—我時常詛咒我的生命和我的造物主。普羅塔克教我學習隱忍,我卻要和我的命運挑戰,只要可能;但有些時候我竟是上帝最可憐的造物。—我求你勿把我的病告訴任何人,連對洛亨都不要說;我是把這件事情當作秘密般交託給你的。你能寫信給凡林討論這個問題,我很高興。倘我的現狀要持續下去,我將在明春到你身邊來;你可在什麼美麗的地方替我租一所鄉下屋子,我願重做六個月的鄉下人。也許這對我有些好處。隱忍!多傷心的棲留所!然而這是我唯一的出路!—原諒我在你所有的煩惱中再來加上一重友誼的煩惱。

  斯丹芬 勃魯寧此刻在這裡,我們幾乎天天在一起。回念當年的情緒,使我非常安慰!他已長成為一個善良而出色的青年,頗有些智識,(且像我們一樣,)心地很純正。……

  我也想寫信給洛亨。即使我毫無音信,我也沒有忘掉你們之中任何一個,親愛的好人們;但是寫信,你知道,素來非我所長;我最好的朋友都成年累月的接不到我一封信。我只在音符中過生活;一件作品才完工,另一件又已開始。照我現在的工作方式,我往往同時寫著三四件東西。——時時來信罷;我將尋出一些時間來回答你。替我問候大家……

  別了,我的忠實的,好韋該勒。相信你的貝多芬的情愛與友誼。


關閉