拆開動詞不定式
2024-10-08 23:58:16
作者: 約瑟夫·德夫林
就算是大演說家和大作家,都有在動詞不定式中間加其他詞的習慣。未來有可能這種用法會變成正確形式,但目前來說,拆開動詞不定式是絕對錯誤的。
例6
He was scarcely able to even talk.(他甚至連說話都很難。)
She commenced to rapidly walk around the room.
(她開始繞著房間快速地踱步。)
To have really loved is better than not to have at all loved.
(真正愛過總比從未愛過要好。)
在以上例句中,最好不要拆開動詞不定式。在日常交流中,甚至連大演說家都會違背這個規則。
紐約有位地方執法官,他是「the 400」的成員,很是為自己的措辭能力感到自豪。他講了這樣一個故事:一名犯人,一個死氣沉沉、傷痕累累的人。在他的臉上還能依稀看到曾經的幸福生活留下的痕跡,而此刻他憔悴的臉上寫滿了精疲力竭,垂頭喪氣地站在法官面前。
「Where are you from?(你是哪裡人?)」,執法官問道。
請記住𝑏𝑎𝑛𝑥𝑖𝑎𝑏𝑎.𝑐𝑜𝑚網站,觀看最快的章節更新
「From Boston.(波士頓人)」,被告回答。
「Indeed.(確實)」法官說,「indeed, yours is a sad case, and yet you don’t seem to thoroughly realise how low you have sunk.(沒錯,你的案子非常可悲,但你似乎完全沒有意識到你已經淪落到了何等境地。)」
這名犯人目瞪口呆,「Your honor does me an injustice,(尊敬的法官大人,請給我公正吧,)」 他恨聲道,「The disgrace of arrest for drunkenness, the mortification of being thrust into a noisome dungeon, the publicity and humiliation of trial in a crowded and dingy courtroom I can bear, but to be sentenced by a Police Magistrate who splits his infinitives—that is indeed the last blow.(醉酒被捕的羞恥、被丟到惡臭的地牢里的窘迫,還有在擁擠昏暗的審判室對我進行公開侮辱,我都能忍受。但被一個把不定式拆開使用的執法官審判,這真是壓死駱駝的最後一棵稻草。)」
ONE
當用形容詞不定代詞one來替代人稱的時候,很容易引起混淆。當在句子或表達的開頭使用無人稱的one時,之後所有指代主語的詞都必須用one。比如:
例7
One must mind one’s own business if one wishes to succeed.
(如果一個人想要成功,那麼他一定不要管別人的閒事。)
可能看起來有些囉唆、奇怪。但無論如何,這是正確的格式。一定不能說:
One must mind his business if he wishes to succeed.
(如果一個人想要成功,那麼他一定不要管別人的閒事。)
因為主語是無人稱的,所以不能使用僅指男性的代詞。
對於any one來說則不一樣。可以說:
If any one sins he should acknowledge it? let him not try to hide it by another sin.
(如果一個人有罪,那他一定要承認罪行;千萬不要讓他掩蓋罪行,這樣就又多了一項罪行。)
ONLY
無論是否接受了教育,這個詞對大部分人來說都很容易用錯。only可能是英語語言中被誤用最多的單詞。把它放在句中不同的地方會產生不同的句意。比如:
例8
I only struck him that time.(我那次只是打了他。)
這句話的意思是,我只是打了他,而不是踢他或者以其他方式虐待他。
但如果把only換個位置,這句話變成
I struck him only that time.(我只是那次打了他。)
句意就變成,我只是那次打了他,其他時候並沒有打他。
還有一種可能的變化,即
I struck only him that time.(那次我只打了他。)
句意再次發生改變,重點變成我只打了他,而沒有打別人。
我們在說話時可以通過重音表達不同的意思。但在書面語中,我們無法依靠重音,只能通過對單詞進行排列達到這個目的。使用only的最佳規則是把它緊緊地放在它要修飾或限定的詞前面。
ALONE
這又是一個會產生歧義、改變句意的詞。如果我們把上例中的only換成這個詞,句意會根據排列的不同產生不同意義。比如:
例9
I alone struck him at that time.(那次只有我打了他。)
指的是只有我打了他,沒有其他人打他。而
I struck him alone at that time.(那次我只打了他。)
這一句的意思則是只有他被打,沒有其他人被打。再變化一下,
I struck him at that time alone.(我只有那次打了他。)
則是指那次是我唯一一次打他。
only的正確使用規則同樣適用於alone。
OTHER和ANOTHER
這兩個詞會改變它們修飾對象的意思。比如,
例10
I have nothing to do with that other rascal across the street.
(我和街對面的另一個無賴沒有關係。)
明確指出我也是個無賴。另一個例子:
I sent the despatch to my friend, but another villain intercepted it.
(我送一份文件給我的朋友,但另一個罪犯把它攔截了下來。)
則清楚地說明我的朋友是一個罪犯。
一個好的解決辦法是,在能不用這些詞的情況下就儘量避免使用它們,比如以上例句。但如果必須使用的話,一定要確保句意清楚明了。要達到這一目的,就要確保帶有other和another的句子或詞組能夠不依靠上下文,獨立表意。
AND和關係代詞
永遠不要這樣在and後面接關係代詞:
例11
That is the dog I meant and which I know is of pure breed.
(我說的就是這種狗,我知道它是純血統的。)
這是一個非常常見的錯誤。
當前面的句子或分句里出現了平行的關係代詞時,是可以這麼使用and的。
比如:
There is the dog which I meant and which I know is of pure breed.
(我說的就是這種狗,我知道它是純血統的。)
這樣是正確的。