首頁> 其他類型> 霧都孤兒> 第二十八章

第二十八章

2024-10-04 16:13:37 作者: (英)查爾斯·狄更斯 著;黃水乞 譯

  「讓狼撕裂你們的喉嚨吧!」賽克斯咬牙切齒地咆哮道,「但願有朝一日你們被我追趕時,讓你們一個個喊得喉嚨嘶啞。」

  賽克斯將受傷的孩子的身體橫著擱在自己彎曲的膝上,並回過頭,望了一眼追趕他們的人。

  本章節來源於𝒷𝒶𝓃𝓍𝒾𝒶𝒷𝒶.𝒸ℴ𝓂

  「幫忙抬下這個小孩,」賽克斯喊道,怒不可遏地向他的同夥示意,「回來!」

  這時,後面的追趕聲更近了,賽克斯再次環顧四周,現在可以看到追捕他們的人已經在爬他們站著的那塊地的籬笆門了,有幾條狗已經躥到了他們前面幾步遠的地方。

  「徹底完蛋了,賽克斯!」托比叫道,「丟下孩子,趕快逃跑。」說完了這句離別的忠告之後,克雷基特先生寧願可能挨他朋友的子彈,也不願確定無疑地被他的敵人逮住,他竟然掉頭逃跑,並以最快的速度猛衝。賽克斯咬緊牙關,往四下里看了看,將匆匆忙忙裹住自己頭部的披肩蓋在躺倒在地的奧利弗身上,沿著樹籬的正面逃跑,仿佛想把後面那些追趕的人的注意力吸引過來,以免他們發現那孩子躺在那條溝里。

  「嗬,嗬,你看!」後面的一個戰抖的聲音喊道,「切爾!內普丘恩[10]!過來,過來!」

  這兩條狗和它們的主人一樣,似乎對它們參加的這種追捕遊戲不怎麼特別感興趣,欣然聽從召喚它們回去的命令。這時,已經往地里跑得相當遠的三個男人停了下來,一塊兒商量對策。

  「我的忠告,不妨說,我的命令是,」這群追捕者中最胖的那個男人說道,「我們馬上回家去。」

  「凡是賈爾斯先生贊同的東西,我都同意。」一個較矮的男人說道。他不算瘦,臉色異常蒼白,而且彬彬有禮,受驚的人們常常如此。

  「沒錯。」另一個男人說道,「在這種情況下,害怕是自然的、正常的。我的確害怕。」

  於是,他們三人轉過身來,意見完全一致地往回跑,直到賈爾斯先生(在他們這些人當中他最喘不過氣來,且為一把乾草杈所累)極為慷慨地堅持要停下來。

  天漸漸地亮起來,氣溫也越來越低了。霧氣猶如一團濃煙沿著地面翻滾著。奧利弗依然一動不動、不省人事地躺在賽克斯把他扔下的那個地方。當晦暗的曙色在天空發出閃爍的微光時,寒風變得愈加凜冽和刺骨了。下雨了,密集的雨點落到奧利弗身上時,他卻毫無知覺,因為他依然伸展著四肢、不省人事、孤立無援地躺在泥床上。

  終於,一聲微弱的、痛苦的呻吟聲打破了四周的靜寂。這孩子發出了這一叫聲之後就甦醒過來了。用披肩草草包紮的左臂沉重、徒然地垂在他的側邊,繃帶被鮮血浸透了。他試圖站立起來,卻從頭到腳渾身直哆嗦,終於又跌倒在地。

  奧利弗又短暫地陷入昏迷狀態之後不久,他終於站起來,竭力想走路。他頭暈,目眩,像個醉漢那樣來回搖晃。然而,他堅持不倒下去。

  於是,他搖搖晃晃地往前走,幾乎機械地在門柵之間爬行,或者穿過路上遇到的一個個樹籬的缺口,直到抵達大路。這時,雨開始嘩啦啦地下起來,他也徹底地清醒了。

  他往四下里看了看,看見不遠處有一棟房子,也許他能夠走到那裡。他們可憐他的處境,可能對他生出憐憫之心。他使出全身的力氣做最後的努力,踏著踉蹌的步伐朝著那棟房子走去。

  臨近房子的時候,他忽然覺得以前曾經見過這房子。那堵花園牆,他昨晚曾經跪在牆內的草地上,懇求那兩個強盜發發慈悲。這正是他們企圖搶劫的那幢房子!

  奧利弗認出這個地方時,忽然感到一陣恐懼,以致他一時忘了自己的傷痛,只想到逃跑。逃跑!他站都站不穩,況且,即便他完全擁有了他脆弱、幼小身軀的全部力氣,他又能逃往何處呢?他使勁地推著花園門。門沒有上鎖,靠鉸鏈的轉動,門被打開了。他蹣跚著穿過草坪,爬上台階,有氣無力地敲了敲門。他已耗盡了全部的力氣,身子靠在小門廊的一根圓柱上,隨即便昏倒在地。

  碰巧,就在這個時候,賈爾斯先生、布里特爾斯和補鍋匠經過一夜的勞累和驚駭之後,正在廚房裡用茶點和零食,以恢復體力。賈爾斯先生伸開雙腿,坐在廚房的火爐圍欄前,左臂靠在桌上,以右臂做手勢,詳細地描述了這起搶劫案的始末。他的聽眾(尤其是他們當中的一個廚子和一個女僕)屏息著,聽得津津有味。

  賈爾斯先生已從座位上站起來,閉著眼睛走了兩步,以恰如其分的動作來補充他的描述。就在這時候,他和在座的其他人一樣,猛然驚跳起來,他趕緊坐回他的椅子裡。廚子和女僕尖叫了起來。

  「有敲門聲。」賈爾斯先生裝出一副完全沉著的樣子,說道,「哪一位去把門打開。」

  誰也不動。

  「這麼早就有人敲門,這事看來有點怪,」賈爾斯先生說著,打量了圍繞著他的一張張蒼白的面孔一眼,「你們聽見沒有,哪一位去開門?」

  布里特爾斯服從命令開了門。這群人怯生生地透過彼此的肩膀窺視,只看見可憐的奧利弗這麼一個說不出話、筋疲力盡的可怕的小東西。奧利弗勉強仰起頭支著沉重的眼皮,無聲地請求他們的憐憫。

  「一個男孩!」賈爾斯先生驚叫道。

  他抓住了這個男孩的一條腿和一隻胳膊(幸虧不是受傷的那隻),硬是將他徑直往大廳里拉,然後把他全身平放在大廳的地板上。

  「我們抓到他啦!」賈爾斯激動萬分地向著樓上高聲喊叫,「太太,這是其中的一個竊賊!小姐,這是一個竊賊!小姐,他受傷啦!是我開槍擊中的,小姐,當時布里特爾斯替我掌的燈。」

  兩個女僕飛奔上樓去傳遞賈爾斯先生逮到一個搶劫犯的消息;補鍋匠想方設法讓奧利弗恢復知覺,以免他被絞死之前就死去。在一片喧譁和騷動中,傳來了一個女人悅耳的聲音,其他聲音馬上靜了下來。

  「請安靜,這才是有教養的人!」小姐回答道,「安靜地稍等片刻,我去稟告伯母。」

  說話人輕快地走了,她的腳步聲如同她的說話聲一樣輕柔。她很快又回來了,還帶來了老太太的吩咐:必須小心地將受傷的人抬到樓上賈爾斯先生的房間;布里特爾斯馬上騎馬到徹特西去讓警察和醫生立刻趕來。

  「可是,你要不要先看一看他,小姐?」賈爾斯先生問道。

  「無論如何不是現在,」小姐回答道,「可憐的人兒!噢,看在我的分上,好好待他,賈爾斯!」

  當她轉身離開時,老僕人抬起頭來望著她,目光里充滿著自豪的讚美,仿佛她是他自己的孩子一般。然後,他把身子貼近奧利弗,像一個女人那樣關懷備至地幫著把他抬到樓上。


關閉