一句祝願
2024-10-04 09:49:04
作者: (葡)佩索阿著,韓少功譯
今天,我那積久日深和不時鬧騰的焦慮感,幾乎成了一種生理疾病。在負責延續生命的二樓餐廳里,我既沒怎麼吃好,也沒有暢飲如常。我離開的時候,侍者注意到酒杯里還有個半滿,轉而對我說:「晚安,索阿雷斯先生,但願你明天喝得更好一些。」
如一陣風突然驅散了瀰漫天空的亂雲,這句簡單短語如嘹亮和雄壯的號角,振奮我的靈魂。我體會到自己從來不曾充分認識的什麼:有一種自發的、自然的同情,關聯到咖啡館和餐館裡的侍者,還有理髮師和街頭幹著雜役的小伙子。我不能不坦率地說,我感到了對他們的「親密」關係,如果「親密」這個詞也算合適的話……
兄弟情誼是一種非常細微的東西。
一些人統治世界,另一些人組成了世界。一個在英國和瑞士有百萬財富的美國闊佬,與一個村莊的社會主義領主之間,並沒有質的不同,只有量的差別。在這種統治之下[……]對於我們來說,便只剩下難以名狀的芸芸眾生,有天馬行空的戲劇家W·莎士比亞,有學校教師J·密爾頓,有四處漂泊的但丁,有昨天替我跑過腿的小伙子,有總是給我講故事的理髮師,還有剛才這位侍者——他僅僅因為我沒有把酒喝完,便獻出了充滿兄弟情誼的期望,祝我明天更好。