08
2024-10-02 03:05:33
作者: 簡·奧斯汀
五點的時候,賓利姐妹出去換衣服了。到了六點半,伊莉莎白被請去吃晚餐。大家說話都很周到,紛紛來探詢簡的病情,其中賓利先生尤為關切,這讓伊莉莎白很是高興,只可惜簡的情況並無好轉,她無法給人家一個滿意的答覆。賓利姐妹聽見這話,便反覆說她們有多擔心,患重感冒有多可怕,還說她們自己有多討厭生病,然後就把這件事拋到了腦後。原來,她們對簡的關心都是裝出來的,只要簡不在身邊,她們的態度就冷淡至極。這樣一來,伊莉莎白又理所應當地討厭起她們來了。
這家人里只有賓利先生讓人稍微舒心一點兒。可以看出,他是真的在為簡的健康感到擔憂,而且他對伊莉莎白也極為照顧。她本以為自己會被當成不速之客,但得到這一份關照後,心裡也就不那麼介意了。除了賓利先生外,其他人都不怎麼理睬她。賓利小姐一心撲在達西先生身上,赫斯特夫人也差不多如此。再說赫斯特先生,他就坐在伊莉莎白旁邊,可這人好吃懶做慣了,活在世上就是為了吃喝和打牌。他一見伊莉莎白寧肯吃小菜,也不吃燴肉,便不願再與她交談了。
伊莉莎白吃完飯便往簡的房間趕去。她一走出餐室,賓利小姐就在背後講她的壞話,說她沒有規矩、不懂禮貌、不會聊天,還說她沒有品位、沒有風度,長得還難看。赫斯特夫人連聲贊同,還補充道:
「總而言之,她除了擅長跑步,就沒有別的長處了。我永遠忘不了她今天早上那副模樣,簡直就是個瘋子。」
「可不就是個瘋子嗎。哎,路易莎,我差點兒沒忍住笑出來。她來這一趟真是荒唐!不就是姐姐得了個感冒嗎?至於在野地里瞎跑嗎?瞧她那頭髮亂的,都邋遢成什麼樣了!」
「對,還有她的襯裙——你們沒見到那條襯裙,真是太可惜了。那上面沾了有足足六英寸泥,我可沒瞎說。她把外面的裙子往下拉,想遮住襯裙,但是根本遮不住!」
「你的描述畫面感十足,路易莎,」賓利先生說,「可我一點兒也沒注意到。我倒覺得,伊莉莎白·班納特小姐今天早上進屋時,看起來挺可愛的。我完全沒有注意到她的襯裙髒了。」
「你一定看到了,達西先生,」賓利小姐說,「你肯定不希望自己的妹妹出這種洋相吧?」
「當然不希望。」
「在泥地里走上三英里、四英里、五英里,誰知道多少英里!污泥沒過腳踝,而且是自己來的,孤零零一個人!她腦子裡究竟裝了些什麼?她狂妄自大,無視禮教,真是個典型的鄉下人。」
「這說明她們姐妹情深,」賓利先生說,「挺好的。」
「我很擔心,達西先生,」賓利小姐低聲說,「這次短途旅行,不會讓她清澈的眼眸稍有失色吧?」
「完全不會,」達西答道,「運動過後,那一雙眼睛越發明亮了。」
屋內陷入沉默。過了好一陣,赫斯特夫人才說:
「我十分喜歡簡·班納特,她確實是個可愛的姑娘,我真心希望她能嫁個好人家。只可惜遇到那樣的父母,還有那麼低微的親戚,恐怕也沒什麼指望了。」
「我好像聽你說過,她們有個姨父在梅利頓當律師?」
「是的,她們還有個舅舅,住在齊普賽附近。」
「真是個好地方。」妹妹補充了一句,兩人放聲笑了出來。
「即使她們有多到數不清的舅舅,可以塞滿整條齊普賽街,」賓利先生高聲道,「這些姑娘也一樣討人喜愛。」
「不過,她們要想嫁給有地位的男人,可就沒那麼容易了。」達西先生說。
賓利沒有回覆,但是兩個姐妹聽了十分高興,於是又拿班納特小姐卑賤的親戚取笑了好半天。
不過,賓利姐妹一離開餐室,又重新換上一副體貼的樣子。她們來到簡的房間,一直陪她待到喝咖啡的時候。簡的病情仍未好轉,伊莉莎白寸步不離地守著她。此時夜已深,伊莉莎白見姐姐睡著了,這才放下心來。儘管心裡不大樂意,但她還是覺得應該下樓看看。她走進客廳,發現大家在打盧牌[6]。眾人當即邀請她加入牌局,可是她擔心賭注太大便謝絕了,並推說放心不下姐姐,只在樓下待一會兒,拿本書消遣消遣就好。赫斯特先生驚訝地望著她。
「你寧可看書也不玩牌?」他說,「真是個奇女子。」
「伊莉莎白·班納特小姐可瞧不上紙牌,」賓利小姐說,「她是個了不起的讀書人,對別的事都提不起興趣。」
「這樣的誇獎我不敢當,這樣的責難我也不該當,」伊莉莎白正色道,「我不是什麼了不起的讀書人,我對很多事情都有興趣。」
「我相信,你對照顧姐姐就很有興趣,」賓利先生打圓場道,「但願她能早些恢復,這樣你就不用那麼擔心了。」
伊莉莎白從心底里感謝他,然後朝一張擺著書的桌子走去。賓利立即表示要給她再拿些書,把他書房裡的書全拿過來。
「我要是再多藏些書就好了,這樣你讀起來方便,我面子上也光彩些。不過,我這人懶得很,藏的書不多,讀過的就更少了。」
伊莉莎白跟他說,房間裡這幾本書已經夠她看了。
「我很奇怪,」賓利小姐說,「父親怎麼只留下這麼一點點書。達西先生,你在彭伯利的書房多氣派啊!」
「理應如此,」達西答道,「那是好幾代人努力的結果。」
「你自己又添置了不少書,我看你總是一個勁兒地買書。」
「如今這個時代,唯有家中的書房不可被忽視。」
「忽視!但凡能為那間豪宅增光添彩的事情,你肯定一件都沒落下!查爾斯,以後你自己蓋房子的時候,我只希望有彭伯利一半賞心悅目就好了。」
「但願如此。」
「不過,我勸你就在那附近買塊地,照彭伯利的樣子再蓋一幢房子。英國沒有哪個地方能比德比郡更漂亮了。」
「我也樂意這麼做。要是達西肯賣的話,我倒想直接把彭伯利買下來。」
「拜託你實際一點兒好嗎,查爾斯?」
「我敢說,卡洛琳,買下彭伯利比照它的樣式再蓋一座房子實際多了。」
伊莉莎白被他們的談話弄得沒心思看書了,於是索性放下書,走到牌桌前,坐在賓利先生和他姐姐中間,看他們玩牌。
「從春天到現在,達西小姐有沒有長高呀?」賓利小姐對達西說,「她該不會有我這麼高了吧?」
「快了。她現在差不多有伊莉莎白·班納特小姐那麼高,恐怕還要再高一點兒。」
「我真想再見見她!我從沒見過那麼討我喜歡的人。長得漂亮,又懂禮貌,小小年紀就多才多藝!她彈的鋼琴那可是一絕!」
「真令人驚訝,」賓利先生說,「年輕小姐怎麼有那麼大的能耐,一個個都這麼多才多藝。」
「年輕小姐都多才多藝?親愛的查爾斯,這是什麼意思呀?」
「對,我認為她們一個個都很厲害——裝飾桌台、點綴屏風、編織錢袋——我就沒見過有誰不會這些的。但凡見到一個姑娘,別人第一句總會誇她多才多藝。」
「你說的都是一些普通的才藝,」達西說,「沒什麼參考價值。大多數女人不過就會編個錢袋、裝個屏風,竟然就享有了多才多藝的美名。我不同意你對一般婦女的評價。我從不說大話,在我認識的所有女人中,真正多才多藝的不過六個。」
「我十分同意。」賓利小姐說。
「所以,」伊莉莎白說,「在你眼中,一個多才多藝的女人應該具備很多條件。」
「不錯,確實應該具備很多條件。」
「噢!當然了,」達西忠誠的擁躉嚷了起來,「如果一個女人的技藝無法超越常人,那就不算多才多藝。她必須精通音樂、歌唱、繪畫、舞蹈及現代語言,才當得起這個稱號。除此之外,她的儀表步態、語音聲調、談吐表情還得具備一種氣質,否則只配得上一半稱號。」
「不僅如此,」達西說,「她還應該通過廣泛閱讀的方式,增長學識和眼界。」
「難怪你只認識六個才女,我倒覺得,你很可能一個都不認識。」伊莉莎白嗆聲道。
「你怎麼對女人這般苛刻呀,伊莉莎白小姐?難道女人就不能有才華嗎?」
「我是沒見過這種女人——既有才華,又有品位;既博學,又優雅——好東西總不能讓一個人都占了吧?」
赫斯特夫人和賓利小姐齊聲喊了起來,說她不應該武斷地質疑一切,並表示她們身邊就有許多符合以上條件的才女。赫斯特先生當即喝住她們,說打牌就好好打,別東扯西扯影響他的思路。於是,爭論就此結束,伊莉莎白不久便離開了客廳。
「伊莉莎白·班納特,」門關上後,賓利小姐說,「像她這種女人,為了勾引男人往往不擇手段。靠貶低其他人來抬高自己的身價,這種行為太下作了,簡直令人不齒。不過,有些男人還就吃這一套。」
「不錯,」達西聽出這些話是說給他聽的,便回應道,「女人在取悅男人時,往往會使用手段和技巧。一旦她們的行為與欺騙沾邊,那自然應當受到鄙棄。」
賓利小姐對他的回覆並不滿意,因此沒有再談下去。
伊莉莎白又來了一趟客廳,只是為了告訴他們一聲,姐姐的病情更加嚴重了,她沒辦法離開她。賓利先生立即催人去請瓊斯醫生,但他的兩個姐妹都認為鄉下醫生不中用,主張趕快去城裡請一位名醫來。伊莉莎白不想再麻煩他們,但也不願辜負他們的一番心意,於是大家商定:如果班納特小姐明早還不見好,就立即派人去請瓊斯醫生。賓利先生心裡很不安,他的姐妹也表示出擔憂。吃過晚飯後,賓利姐妹演奏了幾支二重奏,心裡也就沒那麼難過了。賓利先生找不到辦法緩解焦慮,只能拜託管家盡心盡力地照顧病人和她的妹妹。