2
2024-09-28 17:40:59
作者: [愛爾蘭]凱特·湯普森著;閆雪蓮譯
吉吉還沒完全搞清狀況,碼頭上的聚會就結束了,人們四散走開了。
「也許人們不喜歡我的音樂。」他說。
「為什麼不喜歡呢?」馬庫斯反問道。
德瓦尼在與他的寶思蘭鼓做鬥爭,他用小扳手敲打著可憐的鼓皮。那鼓,吉吉十分確定,似乎受不了他的折磨,發出抗議的聲音,聽上去像是山羊在大聲叫喚。儘管這裡一片喧鬧,瑪姬還是再次睡著了。
吉吉觀察了德瓦尼一會兒,想搞清楚發生了什麼事。
「不管怎麼說,」他說,「我不明白你們為什麼這麼想擺脫時間。我要是有你們一半的時間就好了。」
記住全網最快小説站𝑏𝑎𝑛𝑥𝑖𝑎𝑏𝑎.𝑐𝑜𝑚
「我們不想要時間。」瑪姬閉著眼睛說道。
「我們根本不需要時間。」珍妮說。
「這是一個錯誤,」安古斯說,「有些事情不對勁。時間不應該在這裡。」
吉吉開始覺得,整件事情都是精心策劃的結果,安妮·科爾夫給他設了一個局。
「沒有時間你們怎麼辦呢?」他問。
「活著。」瑪姬說。
「這裡的東西正在死去。」科馬克說。
「你說什麼?」吉吉有點摸不著頭腦。
「你看。」科馬克指著珍妮椅子底下的一個黑點。吉吉彎下腰仔細看了看,是一隻死蒼蠅。
「以前不會這樣。」科馬克說。
吉吉覺得難以置信,他哈哈大笑起來:「你應該看看我家的房子,」他說,「上面爬滿了死蒼蠅。好吧,不是爬滿了,但是——」
「你說的沒錯。」瑪姬說,她的眼睛又睜開了,「但是這種事情不應該發生在這裡。」
「這裡是奇那昂格,」安古斯說,「永恆的青春之地。但那隻蒼蠅老了,變老,然後死去。這不應該發生。」
德瓦尼用扳手捶著寶思蘭鼓,看來他和鼓的鬥爭告一段落了。
「我們面臨著一個令人絕望的問題。」他說。
「那就是時間。」瑪姬說。
安古斯抬頭看了看天空。從見面到現在,吉吉發現他已經看了好幾次了。
「你看見太陽了嗎?」安古斯問道。
「看見了。」吉吉說,「有什麼不對勁嗎?」
「有。」安古斯說,他指著天空中的一個地方,大概頭頂上方的位置,「太陽本來在這裡。」
「本來是在這裡,」吉吉說,「但過會兒它就會到那裡,」他指著西邊的地平線說,「再過會兒它就下山了。」
「我們不想看到這種情況。」德瓦尼說。
「但是……」
安古斯又指了指頭頂上面:「太陽應該在這裡。在我們這個世界裡,它只能在這個位置。」
「什麼?永遠這樣嗎?」吉吉不敢相信地問道。
瑪姬疲倦地嘆了口氣:「我們以前都沒有『永遠』這樣的詞,」她說,「我們只有『現在』。」
「時間出了大問題,」安古斯說,「這就是我們希望你把時間帶走的原因。」
「讓時間回到它自己的地方。」科馬克說。
「我們很高興擺脫它。」德瓦尼說。
吉吉覺得他們越說越離譜,根本不值得相信,便忍不住冷嘲熱諷起來:「我不明白。」他說,「這就是你們整個下午都在演奏和跳舞的原因?如果問題像你們說的那麼嚴重,你們怎麼不去解決呢?」
「說得有道理。」珍妮說。
「是的。」瑪姬說。
「是這樣的,」安古斯說,「我們不太擅長為事情擔憂。」
「我們沒有練習擔憂的機會。」德瓦尼說。
「你們真是幸運。」吉吉說,「我可以給你們上幾節課。」
「好呀。」安古斯說。
就在這時,寶思蘭鼓開始晃動起來,發出狂暴的「咩咩」的叫聲。德瓦尼拿起扳手,想想又放下了。他站起來,用力把鼓扔到空蕩蕩的街道上。那鼓一碰地面,就變成了一頭棕色的山羊。吉吉第一次遇到德瓦尼時,就看到他在追趕這頭山羊。
吉吉目不轉睛地盯著山羊。那些死蒼蠅啦,永恆的青春啦,他可以當成廢話,置之不理,但是眼前的這一幕是活生生的,太不可思議了!山羊甩甩身子,大搖大擺地走在碼頭上。
「可以開始了嗎?」安古斯問道。
「嗯?」吉吉不知道他在問什麼。
「關於擔憂的課,」安古斯說,「現在能開始嗎?」