二 進場歌

2024-09-19 17:30:42 作者: 周作人

  (厄勒克特拉上。她乃是從井泉邊回來,頭上仍頂著一個裝滿了的水瓶。)

  

  厄勒克特拉 (第一曲首節)時光移動你的腳步吧,啊,前進,前進,高聲哭叫著!阿呀!我乃是阿伽門農的女兒,克呂泰涅斯特拉生了我,廷達瑞俄斯的那可恨的女兒,城邦的人叫我作不幸的厄勒克特拉。呀,呀,我的不幸的辛苦,和可恨的生涯呵!啊,父親呵,你阿伽門農,現在是躺在冥土裡,為你的妻子和埃癸斯托斯所宰殺了!

  (中節)喴,叫醒那從前的悲嘆,發出充滿眼淚的解憂的歌來吧!

  (第一曲次節)時光移動你的腳步,啊,前進,前進,高聲哭叫著!阿呀!在什麼城邦里,在什麼人家裡啊,你不幸的兄弟,當著僕役,卻撇下可憐的姊姊在父親的家堂里,受著最痛苦的災難?你來,給這不幸的我解除這些辛苦,啊,宙斯呀宙斯,願你把遊行的腳走向阿耳戈斯,來給父親報復那最可恨的流血。

  (第二曲首節)從我的頭上拿開這水瓶,放下來吧![41]讓我好高聲叫喊,對於父親的夜間的悲嘆,[42]父親呵,我對於在地下的你,發出冥土的,冥土的[43]歌詞,這事我每天永遠的做,用指甲抓我的項頸,手打那為了你的死而剪了發的頭。

  (中節)唉,唉,拔那頭髮吧![44]正如聲音響亮的天鵝,在那河流的旁邊,叫她那最愛的父親,[45]他是死在那狡獪的網眼[46]里了,我也在大聲哭悼你,不幸的父親。

  (第二曲次節)你身體上已經受了最後的洗浴,躺在你那死的最可哀憐的床上![47]阿呀!你的,父親,那兇惡的斧劈,你從特洛亞回來時那兇惡的陰謀!你的妻子並不將得勝的花圈[48]也不用花冠來迎接你,她卻拿了雙鋒的劍來把你來供埃癸斯托斯的玩弄,[49]得到了她那凶狡的情夫。

  (歌隊上。)

  歌隊 (第三曲首節)啊,阿伽門農的女兒,厄勒克特拉呵,我來到你鄉間的家裡。有人來了,來了個喝羊奶的[50]密刻奈的山裡人,他來報信,說阿耳戈斯人宣布今後第三天舉行祭祀,一切閨女們都要到赫拉廟[51]里去。

  厄勒克特拉 朋友們,我不為了華美的服裝,覺得精神飛揚了,也不為了什麼金的項圈,我並不想去領導歌舞,同了那些阿耳戈斯的閨女們,踏著我的腳去旋舞了。我流著淚度過一夜,在整天裡我這可憐人的事情也只是流淚罷了。你看我的腌臢的頭髮,和我這破舊的衣服,[52]這配得上阿伽門農的王女,配得上那記得曾經為我的父親所攻下的特洛亞麼?

  歌隊 (第三曲次節)女神是偉大的,[53]你且來吧,你可以從我借用細織的衣衫,和那金飾,作為豪華服裝上的增飾。你不去尊敬神靈,以為憑了你的這些眼淚,就可以打敗你的仇人麼?你不要悲嘆,卻去用了祈禱敬禮神明,女兒呵,那麼你可以得到好日子了。

  厄勒克特拉 神明中間沒有一位肯聽不幸的人的呼聲,也不理我父親久遠的血債[54]了!阿呀,不幸呀那已經的人,和那活著流亡的人,他住在什麼別的國土,可憐的流浪著,到僱工們的灶邊去,[55]雖然是有名的父親所生的。我自己是居住在窮人的家裡,〔悲哀〕消耗著我的心,被逐出了父親的家堂,在這山崖的上邊。我的母親卻在家裡,是血染的床榻上的另一個重婚的人。[56]


關閉