第三節 語言分析
2024-08-15 17:43:38
作者: 陳信凌
同新聞的定義一樣,新聞語言的定義也是眾說紛紜。下面是其中比較具有代表性的三個:
1.新聞語言作為一種獨立的書面語體,它服務於事實的報導,具有質樸、實用的語言形態,明快而富有表現力的語言風格,講求信息的運載量,使之適宜於社會的廣泛傳播;[4]
2.通過新聞媒介,向人們報導新近發生的事實,傳播具有新聞價值的信息時所用的語言,即為新聞語言;[5]
3.新聞語言是相對於「文學語言」、「外交語言」、「文牘語言」、「計算機語言」而言的,指新聞作品語言。它以使用者本民族規範化了的語言為基礎,又以新聞報導的特殊要求加以改革,在遣詞造句、表情達意方面顯示出與眾不同的一些特點。[6]
在諸多的關於新聞語言的定義中,這三個應該說是比較規範和嚴謹的。但是,它們似乎在不同的程度上為新聞語言建立一個獨立的研究領域,而且在為新聞語言劃分疆界時,都只是站在傳統的報刊新聞的立場上,並沒有將廣播、電視等新聞媒體的語言現象與特徵包羅進去。另外,將新聞語言與文學語言相對應,似可接受;但是把它與外交語言、計算機語言相提並論,則大有可商榷的餘地。其實,對於新聞語言,我們只要把它當成一種一般性的客體對象就行了,不必急於把它視為一個獨立的研究領域和一門專門的研究性學問。因為新聞語言如果像大家所理解的那樣,是新聞作品語言或者新聞媒介語言,那麼,現在的新聞媒體的類型很多,傳統的報刊的活力猶在,後起的廣播電視媒體也極富生機,新生的網絡媒體則顯示出了更強大的滲透力。這些不同類型的媒體,其語言的特徵非常不同,不太容易將它們視為一個整體,進行專門的學術歸納。
在本節中,關於新聞媒體語言評析的討論,我們將這樣處理:在一些比較宏觀性的層面,談及的是所有媒體的共性,就選擇整體性敘述;涉及一些具體的層面,不同的媒介存在著明顯的差異,則進行更有針對性的分析。