【選文】 18世紀初的俄國新鉛字印刷[1]
2024-08-14 19:05:32
作者: 萬安倫
[蘇聯]蘇聯科學院歷史所列寧格勒分所
在科學院成立之前,有兩個機構在發展俄國文化方面起了重要的作用。這就是珍品陳列館和圖書館,它們不久就併入了科學院。珍品陳列館藏有多方收集來的收藏品,其中有動植物標本、人類學和考古學等文物,還有儀表、機器和日用品等。第一個博物館就這樣成立起來了。參觀陳列館的人對豐富的收藏和良好的保管表示讚嘆。彼得一世不僅自己喜愛參觀陳列館,而且還在館內招待國內外的客人,顯然力求藉以宣傳這所博物館。
1714年,原來收藏在莫斯科的印刷書籍和手稿運到彼得堡。科學院成立後立即將這些資料交給了它。這就為保留至今的科學院圖書館打下了基礎。[2]
印刷業是普及教育的有力手段。自1708年有了本國鉛字以來,到1725年共印刷了約300種本國書籍,這在當時已是很大的數字。出版的書籍絕大部分都是數學、軍事、航海和地理等方面的實用指南,還印了一些彼得一世政府認為特別需要加以大力宣傳的政論和政治文獻。彼得一世時期出版的某些書籍在俄國書籍史上占有重要的地位,後來經過多次重印,得到廣泛的傳播。其中有前文提到的馬格尼茨基的《算術》《文章範例補遺》《少年規鑒》等。
1708年開始用新的、「民用鉛字」印書,代替了彼得一世以前普遍使用的教堂體鉛字(基里爾字體)。新的字型對教堂體的形狀進行簡化後用來代替舊體是十分合適的。採用新字體一舉,更加表明了防止教會影響教育的意圖。用新鉛字印出的第一本書是《斯拉夫大地測量幾何學》(1708),它達到了很高的印製水平。彼得一世親自領導印刷事業。一切書籍的印刷都要有他的命令。他不僅不願放棄對印書業的上層領導權,而且還經常監督這項工作。民用的印刷出版物檢查權也屬於沙皇。宗教著作則由東正教事務總局檢查。
1702—1703年在俄國出現了第一份印刷的報紙,這是一件具有重大文化意義的事情。在此之前曾有一份手寫的《自鳴鐘》報,在宮廷內部發行。這份報紙非常簡略地報導國事、外交和經濟生活各方面的消息。消息幾乎都采自外國報紙。《新聞報》是《自鳴鐘》報的直接繼續。兩報都刊載關於俄國國內外各種事件的簡短消息。讀者從報紙上得知關於莫斯科人口增加、關於航海學校學生人數、關於外國船隻駛入剛剛建立的彼得堡和開鑿拉多加運河等消息。報紙對北方戰爭狀況的報導頗多。
《新聞報》的材料來源有官方文件(例如大使的報告、戰報等),私人獲得的消息,而更多的是外國報紙的消息。最初幾期報紙都經過彼得一世親自審閱。報紙的主編由莫斯科印書館領導者費奧多爾·波利卡爾波夫擔任。《新聞報》的發行份數不定,從幾十份到幾千份不等。報紙起初在莫斯科印刷,後來分由莫斯科和彼得堡兩地印刷。二十多年間,報紙名稱幾經改變,後來改為《聖彼得堡新聞報》。俄國的第一份定期印刷報刊,提高了彼得一世時代人們的文化水平,引起他們關心國家和社會事務。
18世紀頭25年出版的書籍不僅是用新體鉛字印刷,而且還是用新的語言寫成的。在彼得一世時代,語言發生了巨大的變化,吸收了大量德語、荷蘭語、法語、波蘭語、義大利語和其他語言的詞彙。在俄語中摻入像「維多利亞」(виктория)、「交戰」(ьаталия)、「堡壘」(фортеция)「勳章獲得者」(кавалер)、「愛國者」(патриот)、「訪問」(визит)、「航行」(навигация)、「商船船長」(шкипер)、「兩桅橫帆船」(брит)、「港灣」(тавань)、「有利的」(Авантажный)、「委婉的」(ДеликатньIй)等新詞。科學和技術更帶來了許多新的術語,如物理、地理、化學、稜堡、船艙、航道,等等。
新詞的滲入,其中包括許多外來詞,使貴族語言發生混亂,特別使宮廷集團的語言中摻雜了外來的名詞。市民,特別是官吏語言中也出現了許多僅為時髦而使用的新詞。但這些新詞在外國的影響下摻進俄語中,作為外來的成分只存在了很短的時間便消失得無影無蹤,被口頭語言和文學語言摒棄。
世俗的高雅語言在彼得大帝時代喪失了原來的那些宗教的成分。國語和宗教語言分離開來。這一現象反映出國家生活逐漸擺脫無孔不入的教會影響。在彼得一世時代的進步人士中形成了新的世界觀,其中宗教的因素已比莫斯科羅斯時代要少。
本文節選自《俄國文化史綱(從遠古至1917年)》,[蘇聯]蘇聯科學院歷史所列寧格勒分所編,張開、張曼真等譯,北京:商務印書館,1994年版,第204—206頁。
【導讀】
本文的編著者是蘇聯科學院歷史所列寧格勒分所,蘇聯科學院前身是俄羅斯科學院,於1724年在聖彼得堡成立。1917年俄國十月革命勝利後,科學院成為國家科學組織,並於1925年更名為蘇聯科學院。1991年蘇聯解體,蘇聯科學院重新更名為俄羅斯科學院。俄羅斯科學院是俄羅斯聯邦的最高學術機構,是主導全國自然科學和社會科學基礎研究的中心。在蘇聯時期,擁有全蘇聯最著名的科學家,屬蘇聯部長會議直接領導,負責協調全國科學活動,以便按照國家計委編制的國民經濟發展計劃要求,確定國家科學研究的總方向。蘇聯科學院總的任務是組織重大基礎理論研究,同時強調科學聯繫生活實際,加強科研成果的推廣應用,通過將人力物力集中於主要科學項目來消除重複和不出成果的課題。它要求通訊院士每年要向本學部或各種團體報告自己的工作,這些工作是由主席團和院落大會分配的。
在蘇聯時期出版的俄國文化史著作,無論數量和品種都很多。但是,由於對各個文化部門的研究不平衡(有的比較充分,有的比較薄弱),已出版的宏觀的綜合性著作很少。1917年蘇聯科學院歷史所列寧格勒分所所編的《俄國文化史綱》至今還是唯一敘述了從基輔羅斯時代直到1917年大約一千年的文化史著作。它是俄國文化的千年總結,是讀者了解俄國文化全過程的簡明讀本。這本書以翔實的資料對科學、文學、思想藝術進行分析,展示了俄國文化所創造和達到的輝煌成就。
本節選文論述了18世紀初俄羅斯的書籍和報刊出版情況,並談到了印刷業在俄羅斯出版中的重要作用。早在1492年,印刷術就由馬克西米利安(今奧地利)的印書技師瓦爾福洛美·戈坦傳到莫斯科,但當時沒有引起較多關注。直到16世紀,以伊凡·費奧多羅夫為首的一批俄國印書人將俄羅的出版業創辦起來,在16世紀50年代印出第一批如《齋戒三重頌歌》等宗教書籍。印刷的影響越出了宗教界,俄國的許多代人都是從宗教書籍學會讀和寫的。另外,文中提到的俄國的出版符號——俄語字母(西里爾字母,Cyrillic)——源於希臘字母,普遍認為是由基督教傳教士西里爾(827—869)在9世紀為了方便在斯拉夫民族傳播東正教所創立的,被斯拉夫民族廣泛採用,因此有時也稱為斯拉夫字母。早期的西里爾字母又稱作古斯拉夫語字母(現代的斯拉夫字母經過修改),目前使用西里爾字母的文字不少是斯拉夫語族的語言,包括俄語、烏克蘭語、盧森尼亞語、白俄羅斯語、保加利亞語、塞爾維亞語、馬其頓語等。是從保加利亞的文字中發展和演變而來的。這些現象都說明俄國文化不僅源遠流長,而且很多出版活動與技術都是由其他國家傳入,同世界各國有著悠久的文化聯繫。
在本節中主要講述了彼得一世時期的俄國的出版概況,彼得一世注重文化教育,主持創建了博物館、圖書館和劇院,為18世紀初期俄國文化的發展做了一些推動性的工作。俄國《新聞報》也是由彼得一世在1703年下令在莫斯科創辦的報紙,它標誌著俄國從此開始了定期刊物的歷史,並且由彼得一世親任主編。
18—19世紀中葉,俄國長期處於高度集中統治之下,信息封閉,絕大數人沒有文化,俄國沒有從民間新聞報刊轉向官方報刊的新聞出版的發展過程,加上西歐已經出現現代報刊,所以俄國最早的現代報刊是由沙皇直接欽命創辦的。1702年12月,為了報導俄國與瑞典的戰爭,沙皇彼得一世下令出版一份印刷報紙,於是便開始了俄國的現代新聞出版史。1703年1月2日該報以《莫斯科王國和鄰國發生的值得知道和記載的軍事和其他事件新聞》為報名出版。1719年該報改名《聖彼得堡新聞》,簡稱《新聞報》。
該報從初期的200份逐漸上升到4000份,主要閱讀者是政府官員。儘管具體管理機關有過變動,但該報始終是沙皇政府的官報。最初,報紙的出版不定期,1728年確定為周二刊,由俄國科學院出版;1815年起變成日報,是俄國最早的日報。1875年該報由國民教育部出版,直到1917年停刊。該報存在了214年;由於俄國皇室與德國皇室的姻親關係,該報還在1727—1914年出版了德文版,持續時間長達187年。
由於這份報紙由皇室直接創辦,因此它不可避免地成為被政府控制、引導社會輿論導向的一份刊物,到19世紀沙皇統治時期,俄國新聞出版業的控制和審查更是嚴厲,文字獄和書刊查禁事例屢見不鮮,這一現象也一直持續到蘇聯解體。
本文有助於簡單了解俄國在18世紀的印刷發展中帶來的出版事業的發展和繁榮,以及俄國第一份官方報紙《新聞報》的具體情況,對我們橫向比較18世紀的世界出版歷史具有一定的參考作用。
(李儀)
[1] 題目為編者所擬。
[2] 在今波蘭的格但斯克。——譯註