大東

2024-08-04 20:33:12 作者: 小岩井

  君子所履,小人所視。眷言顧之,潸焉出涕。

  小東大東,杼柚(4)其空。糾糾葛屨,可以履霜。

  佻佻公子,行彼周行。既往既來,使我心疚。

  有冽氿泉(5),無浸獲薪。契契寤嘆,哀我憚(6)人。

  薪是獲薪,尚可載也。哀我憚人,亦可息也。

  東人之子,職勞不來。西人之子,粲粲衣服。

  記住全網最快小説站ʙᴀɴxɪᴀʙᴀ.ᴄᴏᴍ

  舟人(7)之子,熊羆是裘。私人之子,百僚是試。

  或以其酒,不以其漿。鞙鞙(8)佩璲,不以其長。

  維天有漢,監亦有光。跂彼織女,終日七襄。

  雖則七襄,不成報章。睆(9)彼牽牛,不以服箱。

  東有啟明,西有長庚。有捄天畢,載施之行。

  維南有箕,不可以簸揚。維北有斗,不可以挹酒漿。

  維南有箕,載翕其舌。維北有斗,西柄之揭。

  注釋

  (2)捄(qíu):曲而長貌。

  (3)匕:勺。

  (4)杼柚(zhóu):指織布機。柚:通「軸」。

  (5)氿(guǐ)泉:泉流受阻而自旁側流出的泉水,狹而長。

  (6)憚(dàn):通「癉」,因勞成病。

  (7)舟人:有舟之人,指西邊富人。

  (8)鞙(juān)鞙:形容玉圓(或長)之貌。

  (9)睆(huǎn):明亮貌。

  譯文

  食器中裝滿了熟食,上面插著棗木做的勺匙。寬闊大道如同磨石一般平坦,如同射出來的箭矢一樣筆直向前。君子在大道上散步,小老百姓卻只能眼睜睜地望著。不滿地回望那大道,為這不平等感到悲哀難過淚流滿面。

  遠近有大小諸侯國,民間紡織機上的布帛都已經空了。葛草鞋子用繩子纏牢,這樣的鞋子怎麼能夠踩踏冰霜。那些輕佻的貴族公子哥,行走在寬闊的大道上。他們優哉游哉地來回遊盪,看得我心裡痛苦不已。

  寒冽山泉因受阻而側流,我擔心泉水浸濕新砍下來的柴薪。日夜感嘆無法入眠,可憐我辛勞疲敝身心不堪。這些剛砍下來的柴薪,尚且可以運回家過活。可憐我辛勞疲敝身心不堪,暫時也算可以休息。

  我們這些東方的草民,辛苦勞碌卻無人關心。那些西方的貴族子弟,衣著華麗不事生產。地位低一些的舟人,也能穿上熊羆裘服大搖大擺。那些貴族的家臣,也有機會當得上朝廷的官。貴族隨意飲美酒,草民米漿都難得。貴族佩戴圓寶玉,草民根本用不上。天空之上有銀河,如同明鏡明閃閃。織女星有三顆星,日夜旋轉整七次。

  織女星日夜旋轉整七次,卻不能織布繡錦緞。牽牛星亮晶晶,卻不能真的牽牛駕車輛。啟明星在東方,長庚星在西方。天畢星像長柄又長又彎,斜掛銀河旁。

  南邊的天空有簸箕星,卻不能用來做簸箕抖揚。北方天空有北斗星,卻不能用來當斗舀酒漿。南邊的天空有簸箕星,好像吐著舌頭在伸縮。北方的天空有北斗星,好像舉起一條長柄朝西方。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!