十月之交
2024-08-04 20:32:37
作者: 小岩井
十月之交,朔月辛卯。日有食之,亦孔之丑。
彼月而微,此日而微。今此下民,亦孔之哀。
日月告凶,不用其行。四國無政,不用其良。
彼月而食,則維其常。此日而食,於何不臧。
燁燁(1)震電,不寧不令。百川沸騰,山冢(2)崒(3)崩。
高岸為谷,深谷為陵。哀今之人,胡憯(4)莫懲(5)。
皇父卿士,番維司徒。家伯維宰,仲允膳夫。
棸子(6)內史,蹶(7)維趣馬。楀(8)維師氏(9),艷妻煽方處。
抑此皇父,豈曰不時?胡為我作,不即我謀?
徹我牆屋,田卒污萊。曰予不戕,禮則然矣。
皇父孔聖,作都於向。擇三有事(10),亶(11)侯(12)多藏。
不慭(13)遺一老,俾守我王。擇有車馬,以居徂向。
黽勉從事,不敢告勞。無罪無辜,讒口囂囂。
下民之孽,匪降自天。噂沓(14)背憎,職競由人。
悠悠我里(15),亦孔之痗(16)。四方有羨,我獨居憂。
民莫不逸,我獨不敢休。
天命不徹,我不敢效我友自逸。
注釋
(1)燁燁:雷電閃耀。
(2)冢:山頂。
(3)崒:通「碎」,崩壞。
(4)胡憯(cǎn):怎麼。
(5)莫懲:不制止。
(6)棸(zōu)子:姓棸的人。
(7)蹶(guì):姓。
(8)楀(yǔ),又讀jǔ:姓。
(9)師氏:掌管貴族子弟教育的官。
(10)三有事:三有司,即三卿。
(11)亶(dǎn):信,確實。
(12)侯:助詞,維。
(13)慭(yìn):願意,肯。
(14)噂(zǔn)沓:聚在一起說話。噂,聚會。沓,語多貌。
(15)里:「悝」之假借,憂愁。
(16)痗(mèi):病。
譯文
十月伊始,初一辛卯。天空出現日食,恐怕是不好的徵兆。前不久才出現過月食,今天又出現日食。當今天下的老百姓,日子過得非常悲哀。
日月出現凶兆,看來運行不正常。國家不施行良政,朝廷不任用忠良。以前也有過月食,所以覺得很正常。如今又出現日食,我卻感到不吉祥。
電閃雷鳴,不得安寧。無數江河沸騰,無數山峰坍塌。高崖變為深谷,深谷變為高崖。可悲的是如今治理國家的人,面對危險毫無警惕。
皇父身居顯耀卿士的官職,番氏坐著司徒的位置。家伯身負冢宰的職責,仲允擔任御前廚師總管。棸子做內史官,蹶氏擔任養馬官。楀氏掌管貴族子弟教育之事,周幽王的寵妃褒姒迷惑君王禍亂朝綱。可惡的皇父,難道搞不清如今狀況?為何要讓我去服役,卻不和我商量?拆掉我家牆和屋,害我家良田積水變荒蕪。還對我說不是他成心想害我,只是按照規矩辦。
皇父你可真是個了不起的「聖人」啊,自己在向地築造城池安枕無憂。讓身邊的親信做三卿把持朝政,貪贓枉法中飽私囊。朝中的老臣都被你趕走,只有你這狗賊「守護」君王。你挑選好車好馬,遷往自己的向城。
勤勉工作的人,不敢說自己有多辛勞。無罪無辜的人,卻遭遇無數讒言誹謗。老百姓所遭遇的災難,並非來自蒼天。相聚的時候談笑風生,背後卻陰謀詭計,這都是無恥之徒造成的人禍。
我心中憂愁悲嘆,抑鬱難解如患大病。天下的人還無憂無慮,而我獨自深處憂患之中。老百姓無不安逸生活,唯獨我不敢休息。周朝的天命不會毀滅,我不敢只顧自己的生活安逸。