正月
2024-08-04 20:32:32
作者: 小岩井
正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。
念我獨兮,憂心京京(1)。哀我小心,癙(2)憂以癢(3)。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我後。
好言自口,莠言(4)自口。憂心愈愈,是以有侮。
憂心惸惸(5),念我無祿。民之無辜,並其臣僕。
哀我人斯,於何從祿?瞻烏爰止?於誰之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢夢。
既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰雲憎?
謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。
召彼故老,訊之占夢。具曰予聖,誰知烏之雌雄!
謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。
維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴(6)?
瞻彼阪田(7),有菀其特。天之扤(8)我,如不我克。
彼求我則,如不我得。執我仇仇(9),亦不我力。
心之憂矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣。
燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒烕(10)之!
終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。
載輸爾載,將伯助予。
無棄爾輔,員於爾輻。屢顧爾僕,不輸爾載。
終逾絕險,曾是不意。
魚在於沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。
憂心慘慘,念國之為虐!
彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,昏姻孔雲。
念我獨兮,憂心殷殷。
佌佌(11)彼有屋,蔌蔌(12)方有谷。民今之無祿,天夭是椓。
哿(13)矣富人,哀此惸獨!
注釋
(1)京京:憂愁深長。
(2)癙(shǔ):憂悶。
(3)癢:病。
(4)莠(yòu)言:壞話。
(5)惸(qióng)惸:憂鬱不快。
(6)虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視為毒蟲。
(7)阪田:山坡上的田。
(8)扤(wù):動搖。
(9)仇(qiú)仇:慢怠。
(10)烕(miè):「滅」。
(11)佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。
(12)蔌(sù)蔌:鄙陋。
(13)哿(gě):歡樂。
譯文
正陽之月天降寒霜,事出反常我心憂傷。民間紛紛出現謠言,信口雌黃十分誇張。獨自一人孤苦無依,滿懷憂愁慘慘戚戚。謹慎做人小心翼翼,愁悶憋屈儘是壓抑。
父母生我來到世上,為何我卻苦難繁多?生前苦難不曾發生,死後災難未必出現。良言皆是出自他口,惡語亦是由人所傳。心中憂傷與日俱增,遭受侮辱嘲笑不止。
鬱鬱寡歡孤獨難耐,一想自身不幸纏身。百姓求生何其艱難,一朝淪喪成亡國奴。可嘆我等國土淪喪,不知幸福何處尋求?看那烏鴉駐留何方停在誰家屋檐之上?
眺望遠方茫茫森林,可以砍柴燒飯度日。如今百姓生計艱辛,上天仿佛沉睡不醒。既然天數都已註定,無人可以反抗命運。上天如此光明偉大,不知是因為憎恨誰?
人言那邊山峰低矮,實則崇山峻岭巍峨。百姓之間流傳謠言,竟不去管放任自流。召見舊臣老臣商議,占卜夢境求問吉凶。都說自己最是靈驗,只是烏鴉雌雄難辨。
人言蒼天遼遠高闊,彎腰低頭接受命運。人言大地寬廣篤厚,輕手輕腳踏實生活。大聲疾呼這些良言,循規蹈矩安分守己。可嘆如今那些官員,竟然歹毒猶如蛇蠍。
眺望遠方山坡田野,莊稼茂盛生長茁壯。上天一心要折磨我,唯恐不能徹底擊潰。當初君王召我為官,怕我推辭不肯從政。等我從政輔佐君王,他又怠慢不願重用。
心中憂傷難以紓解,如同繩子反覆打結。如今朝廷虎狼當道,愈加殘忍心狠手辣。大火熊熊燃燒原野,到時有誰還能撲滅?興盛偉大的周王朝,如今竟因褒姒而滅!
滿懷憂傷難以發泄,不巧又遇陰雨連綿。馬車之上滿載貨物,竟敢抽走擋板上路。等到貨物全都落地,方才請求大哥幫忙。
莫要丟棄車子擋板,應當加厚保障牢固。多加監督趕車馬夫,確保沒有掉落貨物。小心謹慎絕處逢生,切勿輕視細節小事。
魚在池塘雖能遊動,終究水淺難得暢快。即使潛藏深水不動,依然能夠清楚看見。心中憂傷甚是悲痛,想到國家亂施暴政。
貴族飲酒尋歡作樂,大魚大肉奢侈糜爛。官官相護結黨營私,互相聯姻把持朝政。而我只是孤身一人,只能感到憂愁煩悶。
卑鄙小人住在大屋,無恥之徒糧食盈庫。百姓度日全無幸福,上天還要降下災苦。富貴之人無憂無慮,可憐窮人孤苦無依。