東山

2024-08-04 20:30:32 作者: 小岩井

  我徂(1)東山,慆慆(2)不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚(3)。蜎蜎(4)者蠋(5),烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。

  我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝(6)之實,亦施(7)於宇。伊威(8)在室,蠨蛸(9)在戶。町畽(10)鹿場,熠耀(11)宵行。不可畏也,伊可懷也。

  我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。鸛鳴於垤(12),婦嘆於室。灑掃穹窒,我征聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不見,於今三年。

  我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。倉庚(13)於飛,熠耀其羽。之子于歸,皇駁其馬。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?

  注釋

  (1)徂(cú):往。

  請記住𝙗𝙖𝙣𝙭𝙞𝙖𝙗𝙖.𝙘𝙤𝙢網站,觀看最快的章節更新

  (2)慆(tāo)慆:久。

  (3)行枚:行軍時銜在口中以保證不出聲的竹棍。

  (4)蜎(yuān)蜎:幼蟲蜷曲的樣子。

  (5)蠋(zhú):一種野蠶。

  (6)果臝(luǒ):葫蘆科植物,一名栝樓。

  (7)施(yì):蔓延。

  (8)伊威:一種小蟲,俗稱土虱。

  (9)蠨(xiāo)蛸(shāo):一種蜘蛛。

  (10)町(tǐng)畽(tuǎn):田舍旁的空地,野外。

  (11)熠耀:光明的樣子。

  (12)垤(dié):小土丘。

  (13)倉庚:黃鶯。

  譯文

  我遠征東山,久久不得歸。我自東邊回,微雨細蒙蒙。才說東歸時,想家心悲涼。穿上新製衣,不銜棍行軍。蠶蟲蠕動慢,久在桑野中。露宿縮成團,睡在車底下。

  我遠征東山,久久不得歸。我自東邊回,微雨細蒙蒙。葫蘆長果實,蔓延到屋檐。房間有土虱,窗上有蜘蛛。田地變鹿場,磷火在閃爍。沒啥可害怕,依然想家鄉。

  我遠征東山,久久不得歸。我自東邊回,微雨細蒙蒙。白鸛鳴土丘,妻子屋中嘆。打掃塞鼠洞,盼著丈夫回。一團團苦瓜,砍栗當柴火。不曾見我面,距今已三年。

  我遠征東山,久久不得歸。我自東邊回,微雨細蒙蒙。黃鶯天上飛,翅膀照光輝。當年初嫁時,迎親紅黃馬。其母掛佩巾,細說婚禮儀。新婚多美好,重逢會怎樣?


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!