伯兮
2024-06-03 13:29:43
作者: 小岩井
伯兮朅(1)兮,邦之桀(2)兮。伯也執殳(3),為王前驅。
自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐(4),誰適(5)為容!
其雨其雨,杲杲(6)出日。願言思伯,甘心首疾。
焉得諼(7)草?言樹之背。願言思伯,使我心痗(8)。
注釋
(1)朅(qiè):英武高大。
(2)桀:同「傑」,傑出的人。
(3)殳(shū):古兵器,杖類。
(4)膏沐:婦女潤發的油脂。
(5)適(dí):悅。
(6)杲(gǎo):明亮的樣子。
(7)諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。
(8)痗(mèi):憂思成病。
譯文
我的丈夫真雄武,乃是國家的英傑。丈夫執殳去從軍,效忠君王做前鋒。
自從丈夫東征去,我的頭髮亂蓬蓬。並非沒有潤發膏,只是為誰悅容顏!
希望老天下大雨,日出之後放光芒。滿腔思念為丈夫,頭痛欲裂心也甜。
哪裡能尋忘憂草?種在屋子的北面。滿腔思念為丈夫,讓我想出了心病。