伯兮

2024-06-03 13:29:43 作者: 小岩井

  伯兮朅(1)兮,邦之桀(2)兮。伯也執殳(3),為王前驅。

  自伯之東,首如飛蓬。豈無膏沐(4),誰適(5)為容!

  其雨其雨,杲杲(6)出日。願言思伯,甘心首疾。

  焉得諼(7)草?言樹之背。願言思伯,使我心痗(8)。

  注釋

  (1)朅(qiè):英武高大。

  (2)桀:同「傑」,傑出的人。

  (3)殳(shū):古兵器,杖類。

  

  (4)膏沐:婦女潤發的油脂。

  (5)適(dí):悅。

  (6)杲(gǎo):明亮的樣子。

  (7)諼(xuān)草:萱草,忘憂草,俗稱黃花菜。

  (8)痗(mèi):憂思成病。

  譯文

  我的丈夫真雄武,乃是國家的英傑。丈夫執殳去從軍,效忠君王做前鋒。

  自從丈夫東征去,我的頭髮亂蓬蓬。並非沒有潤發膏,只是為誰悅容顏!

  希望老天下大雨,日出之後放光芒。滿腔思念為丈夫,頭痛欲裂心也甜。

  哪裡能尋忘憂草?種在屋子的北面。滿腔思念為丈夫,讓我想出了心病。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!