八
2024-10-11 13:16:45
作者: (德)尼采
可以容我指出我體質上最後一個特點嗎?在我與他人交往時,這個特點為我帶來不少困擾。我有一種完全不可思議的潔淨本能;因此,我能在生理上探索到,能嗅到附近的地方,能嗅到最內在的地方,能嗅到每個人心靈的最深處……這個敏感性具有心理觸角,我可以藉此而覺察並把握任何秘密,我可以第一眼就看出那些隱秘在許多人性深處的污穢,這種看不見的污穢可能是卑劣血統的結果,但在表面上可能蓋上一層後天教育的保護膜。如果我的觀察正確的話,為我的清潔感所不能忍受的人,他們也會覺察到由於我的厭惡而產生的小心謹慎;但這並不會使他們更為芬芳一點。我對自己的一種嚴格清潔態度是我生存的第一個條件;在不清潔的環境中,我會死的。
因此,我養成了一種習慣,常常喜歡在水中,在任何完全透明清澈的物質中游泳、洗澡和拔刺。這就是為什麼我一點也不耐於社交活動的緣由;我的人情不是表現在同情別人的感受上,而是表現在能忍受那種同情,我的人情是一種不斷的自我控制。
但是,我需要孤獨,我需要恢復我的本來面目回到我自己,呼吸自由、清新而令人興奮的空氣。我整個《查拉圖斯特拉如是說》就是一首對孤獨的讚美歌,就是一首對清潔的讚美歌。幸而它不是一個「pure foolery」(4),對色彩敏感的人會說它們是金剛鑽。對人類、對賤民的厭惡,總是我最大的危險……你們願意聽查拉圖斯特拉說擺脫厭惡感的那些話嗎?
我遭遇了什麼事?我怎麼樣擺脫了厭惡感?
誰使我的眼睛返老還童?我怎樣飛到了高處?
在那裡再也沒有坐在井邊的賤民。
本書首發𝙗𝙖𝙣𝙭𝙞𝙖𝙗𝙖.𝙘𝙤𝙢,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗
我的厭惡感替我創造了雙翅和預見源泉的力量嗎?
我確實要飛到最高的峰上,重新去發現快樂之泉!
啊!我的兄弟們,我曾經發現了它。
在這最高的峰上,為我沸涌著快樂之泉。
這裡有一種生命,在這生命的海洋上,沒有賤民與我同飲!
你,快樂之泉,何其猛烈地為我奔馳,
而你總是酒杯空空以待再次盛滿!
我要更柔順地接近你,我的心何其猛烈地奔向你。
我的心,我的夏天在心上燃燒著,
我短促的、炎熱的、陰鬱的、快樂的夏天,
我夏天的心多麼渴望著你的平靜。
我春天遲遲不去的苦惱過去了!
我六月雪花的邪惡過去了!
我已完全變成了夏天和夏天的炎熱正午!
在最高峰的夏天,有冰冷的泉水和快樂的沉靜。
啊!朋友們,來吧,身處沉靜也許變得更快樂!
因為這是我們的高處,我們的家,
對一切不潔之人和他們的熱望,我們的居處太高太險了。
我的朋友們,只把你們清淨的眼光投向我的快樂之泉吧!
它怎能變得污濁呢?它要以它的「清淨」背對著你微笑。
在未來的樹上建築我們的巢,
老鷹要用它的嘴為我們這些孤寂的人,帶來食物!
實在沒有可供不潔淨的人分享的食物,
「貪婪的慾火會灼傷他們的胃口,吞噬他們的靈魂。」
這裡實在沒有為不潔淨者準備的居所,
把他們的肉體和靈魂安置在冰洞裡,那將是我們的幸福!
們要像強風一樣,居住在他們的上方,
與老鷹為鄰、與白雪為鄰、與太陽為鄰,強風不息。
有一天,我要像風一樣在他們當中吹過,
我要以我的精神從他們精神中吸取氣息;我如此期待我的未來。
對所有低下的地方,查拉圖斯特拉是一陣強風,
他勸告他的敵人們和任何唾吐一類的生物。
小心!不要輕視那陣強風!
注釋
(1) 恩加丁,瑞士一座山名。
(2) 都靈,當時德國的哲學家和政治經濟學家。
(3) 大衛·施特勞斯,德國理性主義神學家。
(4) pure foolery,此詞指華格納歌劇《帕西法爾》,英譯者注。