終成眷屬 All’s Well That Ends Well3
2024-10-10 21:10:56
作者: (英)莎士比亞
國王 你的行為要是不能使人相信,我怎麼能相信你的人格呢?你還是先證明一下你的人格的高尚吧!
黛安娜 陛下,請您叫他宣誓回答,我的貞操是不是他破壞的?
國王 你怎麼回答她?
勃特拉姆 陛下,她太無恥了,她是軍營里一個人盡可夫的娼妓。
黛安娜 陛下,他冤枉了我;我倘然是這樣一個人,他就可以用普通的價錢買到我的身體。不要相信他。瞧這指環吧!這是一件稀有的貴重的寶物,可是他卻會毫不在意地丟給一個軍營里人盡可夫的娼妓!
伯爵夫人 他在臉紅了,果然是的;這指環是我們家裡六世相傳的寶物。這女人果然是他的妻子,這指環便是一千個證據。
國王 你說你看見這裡有一個人,可以為你作證嗎?
黛安娜 是的,陛下,可是他是個壞人,我很不願意提出這樣一個人來;他的名字叫帕洛。
拉佛 我今天看見過那個人,如果他也可以算是個人的話。
國王 去把這人找來。(一侍從下)
勃特拉姆 叫他來幹嗎呢?誰都知道他是一個無恥之尤的小人,什麼壞事他都做得,講一句老實話就會不舒服。難道隨著他的信口胡說,就可以斷定我的為人嗎?
國王 你的指環在她手上,這可是抵賴不了的。
勃特拉姆 我想這是事實,我的確曾經喜歡過她,也曾經和她發生過一段繾綣,年輕人愛好風流,這些逢場作戲的事實是免不了的。她知道與我身份懸殊,有心誘我上鉤,故意裝出一副冷若冰霜的神氣來激動我。因為在戀愛過程中的一切障礙,都是足以挑起更大的情熱的。憑著她的層出不窮的手段和迷人的嬌態,她終於把我征服了。她得到了我的指環,我向她換到的,卻是出普通市價都可以買得到的東西。
黛安娜 我必須耐住我的怒氣。你會拋棄你從前那位高貴的夫人,當然像我這樣的女人,更不值得你一顧,玩夠了就可以丟了。可是我還要請求你一件事,你既然是這樣一個薄情無義的男人,我也情願失去你這樣一個丈夫,叫人去把你的指環拿來還給我,讓我帶回家去;你給我的指環,我也可以還你。
勃特拉姆 我沒有什麼指環。
國王 你的指環是什麼樣子的?
黛安娜 陛下,就跟您手指上的那個差不多。
國王 你認識這個指環嗎?它剛才還是他的。
黛安娜 這就是他在我床上的時候我給他的那一個。
國王 那麼說你從窗口把它丟下去給他的話,完全是假的了。
黛安娜 我說的句句都是真話。
侍從率帕洛重上。
勃特拉姆 陛下,我承認這指環是她的。
國王 你太會躲閃了,好像見了一根羽毛的影子都會嚇了一跳似的。這就是你說起的那個人嗎?
黛安娜 是,陛下。
國王 來,老老實實告訴我,你知道你的主人和這個婦人有什麼關係?儘管照你所知道的說來,不用害怕你的主人,我不會讓他碰你的。
帕洛 啟稟陛下,我的主人是一位規規矩矩的紳士,有時他也有點兒不大老實,可是那也是紳士們所免不了的。
國王 來,來,別說廢話,他愛這個婦人嗎?
帕洛 不瞞陛下說,他愛過她;可是——
國王 可是什麼?
帕洛 陛下,他愛她就像紳士們愛著女人一樣。
國王 這是怎麼說的?
帕洛 陛下,他愛她,但是他也不愛她。
國王 你是個混蛋,但是你也不是個混蛋。這傢伙怎麼說話這樣莫名其妙的?
帕洛 我是個苦人兒,一切聽候陛下的命令。
拉佛 陛下,他只會打鼓,不會說話。
黛安娜 你知道他答應娶我嗎?
帕洛 不說假話,我有許多事情心裡明白,可是嘴上卻不便說。
國王 你不願意說出你所知道的一切嗎?
帕洛 陛下要我說,我就說,我的確替他們兩人做過媒;而且他真是愛她,簡直愛到發了瘋,什麼魔鬼呀,地獄呀,還有什麼什麼,這一類話他都說過;那個時候他們把我當作心腹看待,所以我知道他們在一起睡過覺,還有其餘的花樣兒,例如答應娶她哪,還有什麼什麼哪,這些我實在不好意思說出來,所以我想我還是不要把我所知道的事情說了出來的好。
國王 你已經把一切都說了出來了,除非你還能夠說他們已經結了婚。你這證人做得太好了,站在一旁。——你說這指環是你的嗎?
黛安娜 是,陛下。
國王 你從什麼地方買來的?還是誰給你的?
黛安娜 那不是人家給我,也不是我去買來的。
國王 那麼是誰借給你的?
黛安娜 也不是人家借給我的。
國王 那麼你在什麼地方拾來的?
黛安娜 我也沒有在什麼地方拾來。
國王 不是買來,又不是人家送給你,又不是人家借給你,又不是在地上拾來,那麼它怎麼會到你手裡,你怎麼會把它給了他呢?
黛安娜 我從來沒有把它給過他。
拉佛 陛下,這女人的一條舌頭翻來覆去,就像一隻可以隨便脫下套上的寬手套一樣。
國王 這指環是我的,我曾經把它賜給他的前妻。
黛安娜 它也許是陛下的,也許是她的,我可不知道。
國王 把她帶下去,我不喜歡這個女子。把她關在監牢里;把他也一起帶下去。你要是不告訴我你在什麼地方得到這個指環,我就立刻把你處死。
黛安娜 我永遠不告訴你。
國王 把她帶下去。
黛安娜 陛下,請您讓我交保吧。
國王 我現在知道你也不是好東西。那麼你究竟為什麼要控訴他呢?
黛安娜 因為他有罪,但是他沒有罪。他知道我已經不是處女,他會發誓說我不是處女;可是我可以發誓說我是一個處女,這是他所不知道的。陛下,我願意以我的生命為誓,我並不是一個娼妓,我的身體是清白的。
國王 她越說越不像話了;把她帶下監牢里去。
黛安娜 媽,你給我去找那個保人來吧。(寡婦下)且慢,陛下,我已經叫她去找那指環的原主人來了,他可以做我的保人的。至於這位貴人,他雖然不曾害了我,他自己心裡是知道他做過什麼對不起我的事的,現在我且放過了他吧。他知道他曾經玷污過我的枕席,就在那個時候,他的妻子跟他有了身孕,她雖然已經死去,卻能夠覺得她的孩子在腹中跳動。你們要是不懂得這個生生死死的啞謎,那麼且看,解啞謎的人來了。
寡婦偕海麗娜重上。
國王 我的眼睛花了嗎?我看見的是真的還是假的?
海麗娜 不,陛下,您所看見的只是一個妻子的影子,但有虛名,並無實際。
勃特拉姆 虛名也有,實際也有。啊,原諒我吧!
海麗娜 我的好夫君!當我冒充著這位姑娘的時候,我覺得您真是溫柔體貼,無微不至。這是您的指環;瞧,這兒還有您的信,它說:「汝倘能得余永不離手之指環,且能腹孕一子,確為余之骨肉者,始可稱余為夫。」現在這兩件事情我都做到了,您願意做我的丈夫嗎?
勃特拉姆 陛下,她要是能夠把這回事情向我解釋明白,我願意永遠永遠愛她。
海麗娜 要是我不能把這回事情解釋明白,要是我的話與事實不符,我們可以從此勞燕分飛,人天永別!啊,我的親愛的媽,想不到今生還能夠看見您!
拉佛 我的眼睛裡酸溜溜的,真的要哭起來了。(向帕洛)朋友,借塊手帕兒給我,謝謝你。等會兒你跟我回去吧,你可以給我解解悶兒。算了,別打拱作揖了,我討厭你這個鬼腔調兒。
國王 讓我們聽一聽這故事的始終本末,叫大家高興高興。(向黛安娜)你倘然果真是一朵未經攀折的鮮花,那麼你也自己選一個丈夫吧,我願意送一份嫁奩給你;因為我可以猜到多虧你的好心的幫助,這一雙怨偶才會變成佳偶,你自己也保全了清白。這一切詳詳細細的經過情形,等著我們慢慢兒再談吧。正是團圓喜今夕,艱苦願終償,不歷辛酸味,奚來齒頰香。(喇叭奏花腔。眾下)
收場詩(飾國王者向觀眾致辭)
袍笏登場本是虛,王侯卿相總堪嗤,
但能博得周郎顧,便是功成圓滿時。(下)
歡迎你從《莎士比亞戲劇集》進入讀客經典文庫
不同的精神成長書單,為你提供更多選擇
激發個人成長
多年以來,千千萬萬有經驗的讀者,都會定期查看熊貓君家的最新書目,挑選滿足自己成長需求的新書。
讀客圖書以「激發個人成長」為使命,在以下三個方面為您精選優質圖書:
1.精神成長
熊貓君家精彩絕倫的小說文庫和人文類圖書,幫助你成為永遠充滿夢想、勇氣和愛的人!
2.知識結構成長
熊貓君家的歷史類、社科類圖書,幫助你了解從宇宙誕生、文明演變直至今日世界之形成的方方面面。
3.工作技能成長
熊貓君家的經管類、家教類圖書,指引你更好地工作、更有效率地生活,減少人生中的煩惱。
每一本讀客圖書都輕鬆好讀,精彩絕倫,充滿無窮閱讀樂趣!
認準讀客熊貓
讀客所有圖書,在書脊、腰封、封底和前後勒口都有「讀客熊貓」標誌。
兩步幫你快速找到讀客圖書
1.找讀客熊貓
2.找黑白格子
馬上掃二維碼,關注「熊貓君」和千萬讀者一起成長吧!
[1] 「胡鬧的王子」指亨利四世的太子,後為亨利五世,為王儲時不修微行,參看《亨利四世》劇本。
[2] 薩特(Satyr),希臘羅馬神話中山林神祇的一族,耳尾腿均類山羊,頭有小角。
[3] 西洋星相家的說法,謂土星照命的人,性格必陰沉憂鬱。
[4] 菲利蒙(Philemon)是弗里吉亞(Phrygia)的一個窮苦老人,天神喬武(Jove)遨遊人間,借宿在他的草屋裡,菲利蒙和他的妻子鮑雪斯(Baucis)招待盡禮,天神乃將其草屋變成殿宇。
[5] 楊柳樹是悲哀和失戀的象徵。
[6] 此句出自《舊約·創世記》。