莎士比亞戲劇集 喜劇Ⅱ3
2024-10-10 21:09:48
作者: (英)莎士比亞
亞馬多 餵!進來!
霍羅福尼斯、納森聶爾、毛子、考斯塔德及余
人等重上。
亞馬多 這一邊是冬天,這一邊是春天;鴟鴞代表冬天,杜鵑代表春天。春天,你先開始。
春之歌
當雜色的雛菊開遍牧場,
藍的紫羅蘭,白的美人衫,
還有那杜鵑花吐蕾嬌黃,
描出了一片廣大的欣歡;
聽杜鵑在每一株樹上叫,
把那娶了妻的男人譏笑:
咯咕!
咯咕!咯咕!啊,可怕的聲音!
害得做丈夫的肉跳心驚。
當無愁的牧童口吹麥笛,
清晨的雲雀驚醒了農人,
斑鳩烏鴉都在覓侶求匹,
女郎們漂洗夏季的衣裙;
聽杜鵑在每一株樹上叫,
把那娶了妻的男人譏笑:
咯咕!
咯咕!咯咕!啊,可怕的聲音!
害得做丈夫的肉跳心驚。
冬之歌
當一條條冰柱檐前懸吊,
湯姆把木塊向屋內搬送,
牧童狄克呵著他的指爪,
擠來的牛乳凝結了一桶,
刺骨的寒氣,泥濘的路途,
大眼睛的鴟鴞夜夜高呼:
哆呵!
哆喴,哆呵!它歌唱著歡喜,
當油垢的瓊轉她的鍋子。
當怒號的北風漫天吹響,
咳嗽打斷了牧師的箴言,
鳥雀們在雪裡縮住頸項,
瑪利恩凍得紅腫了鼻尖,
炙烤的螃蟹在鍋內吱喳,
大眼睛的鴟鴞夜夜喧譁:
哆呵!
哆喴,哆呵!它歌唱著歡喜,
當油垢的瓊轉她的鍋子。
亞馬多 聽罷了阿波羅的歌聲,麥鳩利的語言是粗糙的。[17]你們向那邊去;我們向這邊去。(各下)