首頁> 其他類型> 莎士比亞戲劇集(全八冊)> 莎士比亞戲劇集 喜劇Ⅱ3

莎士比亞戲劇集 喜劇Ⅱ3

2024-10-10 21:09:48 作者: (英)莎士比亞

  亞馬多 餵!進來!

  

  霍羅福尼斯、納森聶爾、毛子、考斯塔德及余

  人等重上。

  亞馬多 這一邊是冬天,這一邊是春天;鴟鴞代表冬天,杜鵑代表春天。春天,你先開始。

  春之歌

  當雜色的雛菊開遍牧場,

  藍的紫羅蘭,白的美人衫,

  還有那杜鵑花吐蕾嬌黃,

  描出了一片廣大的欣歡;

  聽杜鵑在每一株樹上叫,

  把那娶了妻的男人譏笑:

  咯咕!

  咯咕!咯咕!啊,可怕的聲音!

  害得做丈夫的肉跳心驚。

  當無愁的牧童口吹麥笛,

  清晨的雲雀驚醒了農人,

  斑鳩烏鴉都在覓侶求匹,

  女郎們漂洗夏季的衣裙;

  聽杜鵑在每一株樹上叫,

  把那娶了妻的男人譏笑:

  咯咕!

  咯咕!咯咕!啊,可怕的聲音!

  害得做丈夫的肉跳心驚。

  冬之歌

  當一條條冰柱檐前懸吊,

  湯姆把木塊向屋內搬送,

  牧童狄克呵著他的指爪,

  擠來的牛乳凝結了一桶,

  刺骨的寒氣,泥濘的路途,

  大眼睛的鴟鴞夜夜高呼:

  哆呵!

  哆喴,哆呵!它歌唱著歡喜,

  當油垢的瓊轉她的鍋子。

  當怒號的北風漫天吹響,

  咳嗽打斷了牧師的箴言,

  鳥雀們在雪裡縮住頸項,

  瑪利恩凍得紅腫了鼻尖,

  炙烤的螃蟹在鍋內吱喳,

  大眼睛的鴟鴞夜夜喧譁:

  哆呵!

  哆喴,哆呵!它歌唱著歡喜,

  當油垢的瓊轉她的鍋子。

  亞馬多 聽罷了阿波羅的歌聲,麥鳩利的語言是粗糙的。[17]你們向那邊去;我們向這邊去。(各下)


關閉