首頁> 其他類型> 百年南開日本研究文庫(全十八冊)> 第十五章 黃遵憲《日本雜事詩》源流述論 一、前言

第十五章 黃遵憲《日本雜事詩》源流述論 一、前言

2024-10-13 10:50:53 作者: 吳廷璆

  《日本雜事詩》是近代中國著名詩人、外交家、改良思想家黃遵憲研究日本的代表作之一,與他的另一部巨著《日本國志》並稱為近代中國人研究日本的雙璧。黃遵憲(1848—1905),字公度,號人境廬主人、觀日道人、東海公等,廣東嘉應州(今梅州市)人。1876年中舉,1877年11月隨首屆駐日公使何如璋赴日,作為公使館的參贊官,除了協助何如璋處理當時中日間存在的各種外交問題如琉球問題、朝鮮問題外,還廣交日本友人,積極開展文化交流活動,並在公務之餘,對日本社會進行深入調查,仔細觀察,於1879年冬撰成《日本雜事詩》,由總理衙門交同文館以聚珍板刊印。

  《日本雜事詩》初版本上下二卷共收詩154首,分別從國勢、天文、地理、政治、文學、風俗、服飾、技藝、物產等各個方面,以詩夾注的形式對日本進行了系統而形象的描述。就內容而言,它堪稱呼黃遵憲完成於1887年、40卷50餘萬言的煌煌巨著《日本國志》的姐妹篇。所不同的是,《日本雜事詩》是採用七言絕句形式的文學作品,而《日本國志》則是採用中國傳統史書中「志」這一形式的歷史書籍,從這方面來看,二者相輔相成而又相映成趣。

  《日本雜事詩》刊行後,受到中日兩國詩人們的極大讚譽,日本漢學家石川英在《日本雜事詩》跋中驚嘆道:「公度來日未及二年,而三千年之史,八大洲之事詳確如此,自非讀書十行俱下,能如此乎?」[25]另外當時應日本報社之邀,作為民間文人首次赴日的清末著名改良思想家王韜,看到《日本雜事詩》稿本後,也對此大加讚賞,「讀未終篇,擊節者再」[26],懇請將稿本帶回香港,在其主持的《循環日報》社用活字板排印。此後它曾在中日兩國被多次翻刻刊印,1890年黃遵憲任駐英公使館參贊期間,於閒暇之餘,對初版本(以下簡稱「原本」)進行大規模的修訂補充,將原詩的154首增至200首,於1897年4月在長沙刊印,是為「定本」。戊戌變法期間,梁啓超在《西學書目表》中將《日本雜事詩》與《日本國志》一道,推薦為了解外國的必讀書籍之一,由此可見,它對於近代中國人認識和理解日本,曾起過積極的啟蒙和推動作用。

  筆者在進行《日本雜事詩》日文版譯註的連載工作中[27],感到《日本雜事詩》雖然內容豐富,記事翔實,含英咀華,不乏佳作,但也有不少詩歌平仄不甚協調,且多用日語固有詞彙,雖具異國情調,卻不易理解,與一般的七言絕句大異其趣。對於這些問題,我們該從何種角度來進行說明呢?筆者以為,只有正本溯源,深入探討有關《日本雜事詩》的源流問題,才能找到較為滿意的答案。由於以前論述《日本雜事詩》的有關文章,鮮有關於這方面的探討,偶有提及,也總是蜻蜓點水,語焉不詳,未能展開深入論述。筆者不揣淺陋,擬對此問題作一初步考察,不妥之處,望請方家批評指正。

  記住全網最快小説站𝖻𝖺𝗇𝗑𝗂𝖺𝖻𝖺.𝖼𝗈𝗆


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!