(三)
2024-10-09 21:50:46
作者: 錢穆
君召使擯,色勃如也,足躩如也。揖所與立,.左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必復命,曰:「賓不顧矣。」
使擯:擯亦作儐。國有賓客,使孔子迎之。
勃如:變色莊矜貌。
躩如:盤辟貌。盤辟,猶言盤旋、盤散,謂如臨深履危,舉足戒懼,必擇地始下,不如在平地之常步。或說:躩,速貌,不暇閒步也。此言孔子作擯時,容貌行走,皆竦然見敬意。此統言之,下特言之。
揖所與立,左右手:所與立,謂同為儐者。儐或五人,或四人,或三人。揖左邊人,則移其手向左,揖右邊人,則移其手向右。或曰:下言復命,則孔子必為上儐,其所與立者,但在左無在右。左右手,謂左其右手也。或說:本篇之辭,亦如記《曲禮》者然,非定記孔子某一時事。有為上擯,有為承擯,此兼記之。
衣前後,襜如也:擯者揖必挽其首,揖畢而仰。揖分左右,又兼挽仰,衣亦隨之前後轉擺。襜如,整貌。衣裳擺動而不亂。
趨進翼如:擯者從中庭進至阼階,其間有數十步,不宜舒緩,故必趨。翼如,如鳥舒翼,言其端好。
賓不顧矣:君命上擯送賓,復命曰賓已去。此惟上擯事。
此一節記孔子為君擯相之容。
【白話試譯】
君召孔子使作擯相,孔子必變容莊敬,行路如腳下有戒懼般。
對同立的其他擯相作揖,左邊右邊,揮張兩手,衣服前後開動,整停不亂。由中庭趨進時,如鳥舒翼,狀態端好。賓退了,必回復所命,說:「賓不再回頭了。」