第十章 馬弗爾先生來到伊平
2024-10-09 08:56:34
作者: (英)威爾斯
恐懼的狂風颳過,伊平村里再次眾說紛紜。懷疑論突然探出頭來——雖然只是半信半疑,底氣不足,但到底是懷疑論。否定隱形人要容易得多,畢竟親眼看到他消失不見和嘗過他拳頭的人用兩隻手都數得出來。韋傑斯先生不在這些人里,他回家休息去了,家門關得密不透風。賈弗斯昏昏沉沉,還躺在車馬旅館的客廳里。偉大稀奇、無法體驗的想法對人的影響總不如看得見摸得著的平常事物。伊平彩旗招展,一片喜氣洋洋,人人盛裝打扮,大家盼望聖靈降臨周的星期一已經有一個多月了。到了下午,就連那些相信「無形」的村民也開始認為他一去不返,怯生生地享受小小的遊戲;懷疑論者更把他當成惡作劇。無論如何,不管是懷疑還是相信,這一天人人都和氣非常。
本書首發ʙᴀɴxɪᴀʙᴀ.ᴄᴏᴍ,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗
海斯曼家的草地上支起了帳篷,一派其樂融融。帳篷里,邦廷太太和幾位女士忙著沏茶;帳篷外,助理牧師、卡思小姐和薩克布小姐嘰嘰喳喳地看著主日學校的學生們賽跑、做遊戲。空氣里無疑還瀰漫著一絲緊張,不過大家基本都懂得掩藏起各自不切實際的疑慮。村廣場上懸起了一條結實的粗繩,一頭連著一隻手搖滑輪,可以把人嗖地滑到另一頭,撞在麻袋上。這個遊戲在少年間大受歡迎,鞦韆和砸椰子也是。旋轉木馬上連著一架蒸汽風琴,空氣里瀰漫著刺鼻的機油味兒和刺耳的音樂聲。俱樂部成員上午在教堂參加儀式,他們身上別著粉綠兩色的徽章,那些尤其活潑的還在禮帽上點綴了鮮艷的彩帶。老弗萊徹對娛樂休息一向深惡痛絕;越過他窗前的茉莉或是敞開的大門(隨你喜歡),就能看見他的身影。他用兩把椅子支起一塊木板,小心翼翼地站在上麵粉刷前廳。
約莫四點鐘,一個陌生人從高地那邊進村子來了。此人身材矮胖,頭戴一頂破舊不堪的禮帽,一副氣喘吁吁的樣子。他時而鼓著腮幫,時而長出一口氣。他臉上斑斑點點,神情惶恐;步履匆匆,卻顯出一絲勉強。他轉過教堂拐角,朝車馬旅館走去。有幾個村民注意到他了,這其中就有老弗萊徹。說起來,老先生因為發覺他如此激動不安,不由得盯著看了一會兒,沒防備刷子上的白塗料流到了外衣袖子上。
砸椰子遊戲的攤主覺得陌生人似乎在自言自語,哈克斯特先生表示有同感。陌生人走到車馬旅館的台階前,據哈克斯特先生形容,他似乎在內心激烈地掙扎了一番。他走上台階,哈克斯特先生看見他往左邊一轉,推開了客廳門。哈克斯特先生聽到客廳里和吧檯那邊都有人告訴他找錯了。霍爾說:「那是私人的房間!」陌生人笨手笨腳地關上門,向吧檯走去。
幾分鐘之後,陌生人再次出現了。他用手背擦著嘴唇,顯出心滿意足的神氣,不知怎的,就叫哈克斯特生出疑心,於是接著對他進行了一番觀察。哈克斯特先生看見他鬼鬼祟祟地朝院子大門走去,而客廳窗戶就是朝那個方向開的。陌生人猶豫片刻,倚著一根門柱,掏出一根短杆的陶土菸斗,開始裝菸草。他的手指不住哆嗦。他笨拙地點了菸斗,抱著肩膀,一副懶洋洋的態度,但顯然是裝出來的,因為他時不時就朝院子瞥上兩眼。
哈克斯特先生隔著菸草櫥窗後的菸草罐,把這一切都看在眼裡。因為陌生人舉止古怪,哈克斯特先生決心靜觀其變。
不一會兒,陌生人突然站直了,把菸斗塞進口袋。他往院子走去,看不見了。哈克斯特先生見狀,確信小賊要下手,當機立斷跳過櫃檯,跑到馬路對面,打算阻止這個小賊。與此同時,馬弗爾先生也重新露面了。他歪戴著帽子,一隻手抱著一個鼓鼓的藍桌布包裹,另一隻手抱著捆好的三本書——事後證實用的是牧師的褲子背帶。他瞥見哈克斯特,似乎倒抽一口涼氣,往左一個急轉彎,拔腿就跑。哈克斯特高喊:「小偷別跑!」在後面緊追不捨。哈克斯特的印象清晰但短暫。他看見陌生人就在他面前不遠處,正腳不點地地奔向教堂拐角和山路的方向。他看見遠處村中的彩旗和歡慶的人群,似乎有一兩張臉朝他轉過來。他又大喊一聲:「別跑!」他奔出還不到十步,就感覺到小腿被神秘地絆住了,他不再是奔跑著的,而是以不可思議的速度騰在半空。地面一下子近在眼前。世界仿佛碎成千千萬萬個旋轉的光點。之後發生了什麼,他就興味索然了[1]。
[1]此句出自美國作家布萊特·哈特(1836—1902)的幽默敘事詩The Society upon the Stanislaus。