原序
2024-10-09 08:16:28
作者: (法)羅曼·羅蘭
我們印行《約翰·克利斯朵夫》這個定本[3]的時候,決定採取另外一種分冊的方法。以前單行的十卷,實際是歸納為三大部分的:
一、約翰·克利斯朵夫………………1.黎明;
2.清晨;
3.少年;
請記住𝔟𝔞𝔫𝔵𝔦𝔞𝔟𝔞.𝔠𝔬𝔪網站,觀看最快的章節更新
4.反抗。
二、約翰·克利斯朵夫在巴黎……………1.節場;
2.安多納德;
3.戶內。
三、旅程的終途……………1.女朋友們;
2.燃燒的荊棘;
3.復旦。
現在我們不以故事為程序而以感情為程序,不以邏輯的、外在的因素為先後,而以藝術的、內在的因素為先後,以氣氛與調性(tonalité)來做結合作品的原則。
這樣,整個作品就改分為四冊,相當於交響樂的四個樂章:
第一冊包括克利斯朵夫少年時代的生活(黎明,清晨,少年),描寫他的感官與感情的覺醒,在家庭與故鄉那個小天地中的生活,——直到經過一個考驗為止,在那個考驗中他受了重大的創傷,可是對自己的使命突然得到了啟示,知道英勇的受難與戰鬥便是他的命運。
第二冊(反抗,節場)所寫的,是克利斯朵夫像年輕的西葛弗烈特[4]一樣,天真、專橫、過激、橫衝直撞的去征討當時的社會的與藝術的謊言,揮舞著堂·吉訶德式的長矛,去攻擊騾夫、小吏、磨坊的風輪和德法兩國的節場。這些都可以歸在反抗這個總題目之下。
第三冊(安多納德,戶內,女朋友們)和上一冊的熱情與憎恨成為對比,是一片溫和恬靜的氣氛,詠嘆友誼與純潔的愛情的悲歌。
第四冊(燃燒的荊棘,復旦)寫的是生命中途的大難關,是「懷疑」與破壞性極強的「情慾」的狂飆,是內心的疾風暴雨,差不多一切都要被摧毀了,但結果仍趨於清明高遠之境,透出另一世界的黎明的曙光。
在《半月刊》上初發表的時候(一九〇四年二月至一九一二年十月),每卷卷尾都附有兩句拉丁文銘文,那是刻在莪特式大教堂的正堂門口聖·克利斯朵夫像的座下的:
當你見到克利斯朵夫的面容之日,
是你將死而不死於惡死之日。
作者借用這兩句,表示他私心愿望約翰·克利斯朵夫對於讀者所發生的作用,能夠和對於作者發生的作用一樣:就是說,在人生的考驗中成為一個良伴和嚮導。
考驗是大家都經歷到了;而從世界各地來的迴響,證明作者的願望並沒有成為虛幻。他今日特意重申這個願望。在此大難未已的混亂時代,但願克利斯朵夫成為一個堅強而忠實的朋友,使大家心中都有一股生與愛的歡樂,使大家能不顧一切地去生活,去愛!
羅曼·羅蘭
一九二一年一月一日,巴黎