傳花枝
2024-10-09 07:19:05
作者: 李白 杜甫等
[注釋]
[1]道:指「拆白道字」,用拆字法將一字拆開成為一句話。是宋元時流行的一種文字遊戲。
[2]難令:或指拗口難唱的曲調。
[3]解:懂得。刷扮:不詳。或謂指修飾打扮,似不確。
[5]峭:峭麗,遒麗而美。
[6]許:如此。
[7]閻羅大伯:指閻羅王。
[8]剩:盡。取:語助詞。廝:相。
[9]限滿:大限已滿,謂人的壽命已到期限。
[10]倩(qiàn):請,使,派。掩通:通風報信之人。著:同「著」,即「到」。著到:即是「到」,重複言之以合格律。
[點評]
文學史上表現浪子情懷最著名的作品,無疑是元代戲曲家關漢卿的散曲[南呂]《一枝花·不伏老》,他自稱「我是個普天下郎君領袖,蓋世界浪子班頭」,又說:「我是個蒸不爛煮不熟捶不匾炒不爆響璫璫一粒銅豌豆……我也會圍棋會蹴鞠會打圍會插科,會歌舞會吹彈會咽作會吟詩會又陸。你便是落了我牙歪了我嘴瘸了我腿折了我手,天賜與我這幾般兒歹症候,尚兀自不肯休!則除是閻王親自喚,神鬼自來勾;三魂歸地府,七魄喪冥幽。天哪,那其間才不向煙花路兒上走!」很明顯,這套散曲在精神上與柳詞有一脈相承的聯繫。都可謂是對傳統社會價值體系的帶有叛逆性的宣言,這當然和柳、關二人長期流連於市井和青樓的生活經歷是分不開的。不僅如此,柳永的這類詞與後來的金元散曲雜劇在語言和表現手法也存在一定的傳承關係。清代況周頤《蕙風詞話》云:「柳屯田《樂章集》為詞家正體之一,又為金元以還樂語所自出。」近人夏敬觀《手評樂章集》中也說柳永的「俚詞襲五代淫詖之風,開金元曲子之先聲。」他們都指出了柳詞多用俗語、「鋪敘展衍,備足無餘」(李之儀《姑溪居士詞跋》)、「細密而妥溜,明白而家常」(劉熙載《藝概》)等特徵,與金元劇曲奔放流利、明快輕巧、淋漓盡致等藝術追求,在本質上是相通的。就此詞而言,那種昂揚而又詼諧的情調,在金元散曲中同樣也可以找到許多類似性質的作品,只不過體現得更加激盪和強烈而已。