臨江仙引

2024-10-09 07:15:39 作者: 李白 杜甫等

  上國[1]。去客[2]。停飛蓋[3]、促離筵。長安古道綿綿。見岸花啼露,對堤柳愁煙。物情人意,向此觸目,無處不悽然。  醉擁征驂猶佇立[4],盈盈淚眼相看。況繡幃人靜,更山館春寒[5]。今宵怎向漏永[6],頓成兩處孤眠。

  [注釋]

  記住全網最快小説站𝚋𝚊𝚗𝚡𝚒𝚊𝚋𝚊.𝚌𝚘𝚖

  [1]上國:此指京城汴梁。

  [2]去客:指離開京城之人。

  [3]飛蓋:指車蓋。這裡指代車馬。

  [4]征驂:此指坐騎。

  [5]山館:山鄉驛館。

  [6]怎向:怎奈。

  [點評]

  這首詞所描寫的也是汴京城外的一次送別,同樣是一段難捨難分的悽惻經歷。起處「上國。去客」二句,點明地點和離別的情事。「停飛蓋」句,寫自城中至此停車,長亭邊,設下離宴,擺酒餞別。一個「促」字,卻透露出匆忙短促之意,這當然是離別的實景,但更是離人的心理感覺,分手轉眼在即,最後的一刻相聚便顯得越發短暫了。從音律和句法上來看,《臨江仙引》的首二句本可不用韻,如柳永另兩首同調詞「渡口、向晚」和「畫舸、盪槳」就都沒有押韻,而此詞卻在「國」字和「客」字上,都用上韻字,顯得節奏特別短促急驟。而起處皆用上很短的二字句和三字句,同樣也造成了急管繁弦的感覺,用這種句式來表達分手之前的惜別情緒,就非常貼切了,這正是柳永精通音律、調協句諧的典型體現。「長安古道」,是遊子將行之地,看來這是在汴京西面的離別。「岸花啼露」、「堤柳愁煙」,是「以我觀物,物皆著我之色彩」(王國維《人間詞話》)的絕好例證,也是從杜甫《春望》詩中「感時花濺淚,恨別鳥驚心」二句化用而來。「物情」三句,直寫內心的「悽然」。「物情」就是「岸花」、「堤柳」、「愁煙」、「啼露」之情,「人意」,自是遊子與佳人的離愁別緒。物我一體,故「無處不悽然」了。上片都寫離別之前的種種情事,下片卻沒有承以離別時分的執手相別,而是直接便跳到了剛剛離別之後,這是結構上的匠心獨運處。首先展示了兩幅靜止性的畫面:遠行的遊子遲遲而去,卻又忍不住停下,回頭遙望,久久佇立;送行的佳人,也是盈盈凝望,不勝嬌弱,終於忍不住淚眼蒙癦,柔腸寸斷。但再怎麼留戀,離別終是無可挽回,再怎麼遙望,終是不能再撥轉馬頭。怕就怕再見到那種淒涼哀怨的眼神,只能強忍悲情,踏上征程。寫到這裡,離別之苦已是鋪寫得淋漓盡致,然而最令人痛苦的還不止此。離別時分的痛苦如夏日暴雨,而分別之後的孤寂卻是綿綿秋雨,一絲絲、一滴滴在離人心頭撕扯,那才是真正痛苦之所在。因此下面便接以對此情此意的設想:一個是獨守空閨靜,一個是孤館閉春寒,兩處皆輾轉難眠,怎奈那漫漫長夜!詞意悽苦,尤見出情感的深摯纏綿,耐人尋味。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!