木蘭花

2024-10-09 07:14:06 作者: 李白 杜甫等

  佳娘捧板花鈿簇[1]。唱出新聲群艷伏[2]。金鵝扇掩調累累,文杏梁高塵簌簌[3]。  鸞吟鳳嘯清相續。管裂弦焦爭可逐[4]。何當夜召入連昌,飛上九天歌一曲[5]。

  請記住𝚋𝚊𝚗𝚡𝚒𝚊𝚋𝚊.𝚌𝚘𝚖網站,觀看最快的章節更新

  [注釋]

  [1]佳娘:歌伎名。板:指唱詞時用以擊拍的拍板。花鈿(diàn):女子的一種首飾。簇:叢聚。

  [2]新聲:指新詞,新曲。群艷:指其他歌伎。伏:通「服」,指服低或佩服。

  [3]金鵝扇:此處不過泛指精美之扇。文杏梁:司馬相如《長門賦》云:「飾文杏以為梁。」文杏是一種香木。此處亦泛指漂亮的雕梁。塵簌簌:漢劉向《別錄》云:「魯人虞公發聲,清晨歌動梁塵。」後遂以此典形容歌聲之高亢響亮。

  [4]爭:怎。逐:追逐。

  [5]「何當」二句:用唐代名妓念奴故事,參見前首《木蘭花·心娘自小能歌舞》一詞注[3]。

  [點評]

  此詞中的「佳娘」以擅歌而得名,而且看來是一位女高音,以歌喉的高亢清亮而見長。試觀其拍板輕執,花鈿攢簇,新詞一唱,群艷雌服。金鵝扇掩,聲如貫珠,繞樑不絕,音振塵落。其清亮如鸞吟、如鳳嘯,直上雲霄,「管裂弦焦」,極言其聲之高,以至於連樂器都無法跟上她的歌聲。結句以念奴擬之,謂其才足以供奉宮廷,受到皇帝的賞識。全詞雖然都不過是捧場揄揚之語,但詞句新穎,刻畫精巧,對這位「佳娘」來說,可謂是「喜托龍門」了。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!