望漢月
2024-10-09 07:13:36
作者: 李白 杜甫等
明月明月明月。爭奈乍圓還缺[1]。恰如年少洞房人,暫歡會、依前離別[2]。 小樓憑檻處,正是去年時節。千里清光又依舊,奈夜永、厭厭人絕[3]。
[注釋]
[1]爭奈:怎奈。乍圓:剛圓。
[2]依前:與從前一樣。
[3]奈:這裡是「怎奈」之意。永:長。厭厭:指厭倦無聊之狀。
[點評]
這是一首描寫女子月下相思的詞。詞牌名《望漢月》,又叫《憶漢月》,宋初李遵勗、晏殊等人皆有同調之作,但襯字互有差異。歐陽修詞中始名《憶漢月》,後來卻成為此調的正名了。它原為唐代宮廷教坊曲,本意是寫戍守邊關的將士思念故鄉的情感。但唐代以之寫成配樂可歌的聲詩時,如李紳「花開花落無時節」一首,便已和調名的本意有所不同了。這支曲子在唐代頗為盛行,白居易《對酒行》中即有「合聲歌漢月,齊手拍吳歈」的詩句。北宋時此曲入詞為長短句。不過柳永此詞之意旨和調名倒也不是全無關聯。只不過望月的主體由戍邊之人轉變成為閨中思婦了。起句連疊三個「明月」,顯得很有民歌風味。月本自圓自缺,然而古人偏愛將月之圓缺與人間之離合對應而觀之。這以蘇軾《水調歌頭》中「人有悲歡離合,月有陰晴圓缺」二句最為著名。但此詞的角度卻稍有不同,取意於月之「乍圓還缺」,一月之中,月之盈滿不過一日,而剩餘的都是缺月之象,詞中女子正是由此而聯想到和情人的「歡會」,也如這圓月般短暫,匆匆小聚,又是經年的離別。「爭奈」二字,透露出她那種滿懷期冀又無可奈何的心緒。相聚之樂愈美好難忘,分離後的相思愁悶也便愈發令人感傷。讀者仿佛看見,如水的月光下,一角小樓的欄邊,一位孤獨的少婦,正憑欄凝望,顯得那麼淒婉。去年的此時,大概她正和情人共倚危闌,同賞明月吧,可如今月色一如往昔,那令人魂牽夢繫之人卻不知身在何處,只能相隔千里,共此一輪明月。月色令人感傷,不看也罷,可長夜漫漫,輾轉難眠,這般況味怎不教人魂斷愁絕呢?通觀全詞,意思並不複雜,但通過層層轉折與反覆渲染,將思婦之情鋪敘得頗為精細,值得玩味與推敲,詞筆亦清麗可喜。柳永的一些小詞在結構和筆勢上常有慢詞長調的法度,這首詞便是其中一例。