菩薩蠻
2024-10-09 06:54:18
作者: 李白 杜甫等
無名氏
平林漠漠煙如織[1],寒山一帶傷心碧。暝色入高樓[2],有人樓上愁。 玉階空佇立[3],宿鳥歸飛急。何處是回程[4]?長亭更短亭[5]。
[注釋]
[1]平林:遠處平原上的樹林。
[2]暝色:暮色。
[3]佇(zhù住)立:久立。
[4]回程:他本多作「歸程」,茲據《尊前集》作「回程」。
[5]「長亭」句:長亭短亭均為古時設在大路邊的亭舍,以供行人休息或餞別。更:《尊前集》作「接」。
[點評]
本章節來源於𝐛𝐚𝐧𝐱𝐢𝐚𝐛𝐚.𝐜𝐨𝐦
這幾乎是一首人人叫絕的詞,但對其題旨的理解卻迥然不同。一說寫遊子思鄉;一說寫思婦懷遠。這裡將其列入「怨女痴想」一類,自然說明筆者是贊成後一種說法。
主人公當是一位性格內向的年輕女子,她憑樓遠眺,希望能夠看到親人的蹤影。然而映入眼帘的卻是平林如煙,寒山似帶,而擋住她視線的還有那山上的一片青翠。當暮色降臨到其所居之高樓時,使她感到更加傷心憂愁。於是她又在白玉似的台階上,站立了很久。當看到鳥兒在暮色中飛快地歸巢時,便設想她的親人何時、又將從何處歸來呢?然而長亭短亭,山高水長,希望渺茫。
關於此詞的另一大分歧,是它的作者到底是誰?這裡絕不是輕易剝奪李白的著作權,而是經過對不同意見的再三斟酌。特別是近些年以來出自專家之手的關於李白作品的選本,之所以不收這首《菩薩蠻》和另一首《憶秦娥》,當是基於此二者非李白作品的緣故。本書的這種抉擇,完全是由李白研究的深入所促成的。