張好好詩[1]

2024-10-09 06:46:26 作者: 李白 杜甫等

  牧大和三年[2],佐故吏部沈公江西幕[3]。好好年十三,始以善歌來樂籍中[4]。後一歲,公移鎮宣城,復置好好於宣城籍中[5]。後二歲,為沈著作述師以雙鬟納之[6]。後二歲,於洛陽東城重睹好好[7],感舊傷懷,故題詩贈之。

  君為豫章姝[8],十三才有餘。

  翠茁鳳生尾,丹葉蓮含跗[9]。

  高閣倚天半[10],章江聯碧虛[11]。

  此地試君唱,特使華筵鋪[12]。

  主公顧四座[13],始訝來踟躕[14]。

  吳娃起引贊[15],低徊映長裾[16]。

  雙鬟可高下,才過青羅襦[17]。

  

  盼盼乍垂袖[18],一聲雛鳳呼[19]。

  繁弦迸關紐[20],塞管裂圓蘆[21]。

  眾音不能逐,裊裊穿雲衢[22]。

  主公再三嘆,謂言天下殊。

  贈之天馬錦[23],副以水犀梳[24]。

  龍沙看秋浪[25],明月游東湖[26]。

  自此每相見,三日已為疏。

  玉質隨月滿[27],艷態逐春舒[28]。

  絳唇漸輕巧[29],雲步轉虛徐[30]。

  旌旆忽東下,笙歌隨舳艫[31]。

  霜凋謝樓樹[32],沙暖句溪蒲[33]。

  身外任塵土,樽前極歡娛。

  飄然集仙客[34],諷賦欺相如[35]。

  聘之碧瑤佩,載以紫雲車[36]。

  洞閉水聲遠,月高蟾影孤[37]。

  爾來未幾歲,散盡高陽徒[38]。

  洛城重相見,婥婥為當壚[39]。

  怪我苦何事,少年垂白須?

  朋游今在否,落拓更能無[40]?

  門館慟哭後[41],水雲秋景初[42]。

  斜日掛衰柳,涼風生座隅[43]。

  灑盡滿衿淚,短歌聊一書。

  [注釋]

  [1]張好好:唐代著名歌伎。

  [2]大和:唐文宗年號,公元827至公元835年。

  [3]吏部沈公:沈傳師,字子言,吳(今江蘇蘇州)人。大和二年(828)十月以尚書右丞出為江西觀察使。召杜牧入幕。大和九年(835)四月,卒於吏部侍郎任,故稱「吏部沈公」。

  [4]樂籍:樂部的名籍。古時官伎屬於樂部,故稱樂籍。

  [5]宣城:今安徽宣州。

  [6]沈著作述師:沈述師字子明,傳師弟,為著作郎。著作,官名,即著作郎或著作佐郎。雙鬟:將頭髮屈繞如環,挽成雙髻。

  [7]洛陽:唐東都,今河南洛陽。杜牧大和九年(835)秋七月,以監察御史分司東都。

  [8]豫章:郡名,即洪州。沈傳師為江西觀察使駐於此地。故治在今江西南昌。姝:美女。

  [9]翠茁二句:謂好好像初長出翠尾的鳳凰,又如含苞待放的紅蓮花。茁,長出。跗(fū):通「柎」,花萼。

  [10]高閣:指滕王閣。舊址在江西新建縣西章江門上,西臨大江。唐顯慶四年(659)滕王李元嬰為洪州都督時所建,故名。

  [11]章江:即章水。江西贛江的西源。源出崇義縣聶都山,東北流入贛縣,與貢水合流為贛江,經南昌,流入鄱陽湖。碧虛:天空。

  [12]華筵:豐盛的筵席。

  [13]主公:指沈傳師。

  [14]踟躕(chí chú):徘徊不前的樣子。

  [15]吳娃:吳地的美女。引贊:引導性的稱讚,相當於現在的報幕。

  [16]低徊:徘徊留戀之態。裾(jū):衣服的前襟。

  [17]羅襦:絲羅製成的短襖。

  [18]盼盼:注視的樣子。

  [19]雛鳳:小鳳凰。

  [20]繁弦:急促的樂聲。關紐:琴弦的轉軸。

  [21]塞管:即蘆管,一種少數民族傳入的樂器。

  [22]裊裊:歌聲綿延不絕。雲衢:天空。

  [23]天馬錦:謂沙狐皮做成的錦裘。

  [24]水犀梳:以水犀角製成的名貴梳子。水犀,犀牛的一種。

  [25]龍沙:地名,在南昌城北。

  [26]東湖:在南昌城東,隨城回曲,水通章江,與龍沙都是當名的遊覽勝地。

  [27]玉質:玉體。指張好好。

  [28]舒:舒展。指體態日漸豐滿。

  [29]絳唇:朱唇。

  [30]雲步:飄逸如雲的腳步。虛徐:輕柔,舒緩。

  [31]旌旆二句:謂沈傳師調任宣州觀察使,旗幟沿江東下,好好也隨船而去。時當大和四年(830)年九月。旌旆,唐節度使儀仗有旌節,故此代沈傳師。笙歌,指善歌的張好好。舳艫(zhú lú),船尾為舳,船頭為艫,這裡指首尾相接的船隻。

  [32]謝樓:即謝脁樓,在宣城北,一名北樓,南齊宣城太守謝脁所建。

  [33]句溪:一名東溪,從宣城東流過,溪流回曲如「句」字形,故名。

  [34]集仙客:指沈述師。原註:「著作嘗任集賢校理。」集仙本為宮殿名,開元中置,內設書院,置學士、直學士等。開元十三年(725)改集仙殿為集賢殿。

  [35]諷賦:作賦。欺:壓倒。相如:即司馬相如(前179—前117),西漢著名辭賦家,著有《子虛賦》《上林賦》等。

  [36]聘之二句:謂沈述師以隆重的禮節聘娶張好好。碧瑤佩,即碧玉佩。紫雲車,本為仙家所乘,《博物志》卷八:「王母乘紫雲車而至於殿西。」這裡形容豪華的車子。

  [37]洞閉二句:謂好好做了沈述師之妾後,不再和故人往還。上句暗用劉晨、阮肇之事。相傳漢永平年間,浙江剡縣人劉晨、阮肇到天台山採藥迷路,遇到兩個仙女,被邀至家中。半年後回家,子孫已過七代。後重入天台山訪仙女,蹤跡渺然。下句暗用嫦娥奔月之事。嫦娥本為后羿之妻,因偷竊長生不老藥而逃到月中,「遂託身於月,是為蟾蜍」。

  [38]高陽徒:謂酒徒。《史記》載,劉邦引兵過陳留,高陽儒生酈食其求見。使者進去通報,劉邦說:「為我謝之,言我方以天下為事,未暇見儒人也。」使者出去傳告,酈生瞋目按劍對使者說:「走!復入言沛公,吾高陽酒徒也,非儒人也。」遂延入。終受重用。

  [39]婥婥(chuō chuō):美好的姿態。當壚:賣酒。《史記·司馬相如列傳》載,卓文君隨司馬相如私奔後,無以為生,不久重返臨邛,買一酒店賣酒,而讓卓文君當壚。壚,酒店裡安放酒瓮、酒罈的土台子,代指酒店。

  [40]落拓:無拘無束,自由放縱。

  [41]門館句:指為沈傳師的去世而傷心地痛哭。因杜牧曾在沈幕為僚,故稱門館。這裡用羊曇哭謝安的典故。《晉書·謝安傳》:「羊曇者,太山人,知名士也。為安所愛重。安薨後,輟樂彌年,行不由西州路。嘗因石頭大醉,扶路唱樂,不覺至州門。左右白曰:『此西州門。』曇悲感不已,以馬策扣扉,誦曹子建詩曰:『生存華屋處,零落歸山丘。』慟哭而去。」

  [42]水雲句:指目前自己的處境,在秋天的景色中,自己任分司東都的閒職。

  [43]座隅:座邊。

  [點評]

  這首詩作於大和九年(835)秋。其時杜牧為監察御史分司東都,故於洛陽重見張好好。這首詩主要記述張好好的身世,對她的遭遇深表同情。詩的大部分寫張好好姿色美麗、樂技高超以供人娛樂的生活情況。最後寫重見好好之後,二人境遇都產生了極大的變化,不禁感慨萬千。在詩中,他沒有鄙棄這些歌伎,而是流露出深摯的情感與極大的同情,寫出了她們的理想與追求,她們的苦悶與悲哀。杜牧這首詩還有自書真跡傳世,現藏北京故宮博物院。北宋時《宣和書譜》卷九稱其書法「氣格雄健,與其文章相表里」。清人王士禎《帶經堂詩話》卷二三《書畫類》說:「唐杜牧之《張好好詩並序》真跡卷,用硬黃紙,高一尺一寸五分,長六尺四寸,末闕四字,與本集不同者二十許字。」自書詩卷後還有明人董其昌跋語:「樊川此書,深得六朝人氣韻,余所見顏柳以後,若溫飛卿與牧之,亦名家也。」真跡流傳至今彌足珍貴,可見杜牧的書法造詣極深,只是被他的詩名所掩蓋,故不為世人所知罷了。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!