首頁> 其他類型> 傅雷譯名人傳> 貝多芬致韋該勒書[142]

貝多芬致韋該勒書[142]

2024-10-09 03:15:52 作者: (法)羅曼·羅蘭 ;傅雷 譯

  維也納,一八二六年十二月七日

  親愛的老朋友:

  本書首發𝑏𝑎𝑛𝑥𝑖𝑎𝑏𝑎.𝑐𝑜𝑚,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗

  你和你洛亨的信給了我多少歡樂,我簡直無法形容。當然我應該立刻回復的;但我生性疏懶,尤其在寫信方面,因為我想最好的朋友不必我寫信也能認識我。我在腦海里常常答覆你們;但當我要寫下來時,往往我把筆丟得老遠,因為我不能寫出我的感覺。我記得你一向對我表示的情愛,譬如你教人粉刷我的房間,使我意外地歡喜了一場。我也不忘勃羅寧一家。彼此分離是事理之常:各有各的前程要趲奔;就只永遠不能動搖的為善底原則,把我們永遠牢固地連在一起。不幸今天我不能稱心像意的給你寫信,因為我躺在床上……

  你的洛亨的倩影,一直在我的心頭,我這樣說是要你知道,我年輕時代一切美好和心愛的成分於我永遠是寶貴的。

  ……我的箴言始終是:無日不動筆;如果我有時讓藝術之神瞌睡,也只為要使它醒後更興奮。我還希望再留幾件大作品在世界上;然後和老小孩一般,我將在一些好人中間結束我塵世的途程。[143]

  ……在我獲得的榮譽裡面,——因為知道你聽了會高興,所以告訴你——有已故的法王贈我的勳章,鐫著:「王贈予貝多芬先生」;此外還附有一封非常客氣的信,署名的是:「王家侍從長,夏德勒大公。」

  親愛的朋友,今天就以這幾行為滿足罷。過去的回憶充滿我的心頭,寄此信的時候,我禁不住涕淚交流。這不過是一個引子;不久你可接到另一封信;而你來信越多,就越使我快活。這是無須疑惑的,當我們的交誼已到了這個田地的時候。別了。請你溫柔地為我擁抱你親愛的洛亨和孩子們。想念我啊。但願上帝與你們同在!

  永遠尊敬你的,忠實的,真正的朋友,

  貝多芬


關閉