單詞在句中的排列
2024-10-08 23:57:32
作者: 約瑟夫·德夫林
在簡單句中,最自然的排列順序當然是主語—謂語動詞—賓語。很多情況下其他的排列形式沒有存在的可能。因此,
例7
The cat has caught a mouse.(貓抓了一隻老鼠。)
在例句中,我們不能將主語和謂語倒置,把它變成:
The mouse has caught a cat.(老鼠抓了一隻貓。)
記住全網最快小説站𝑏𝑎𝑛𝑥𝑖𝑎𝑏𝑎.𝑐𝑜𝑚
而不改變其意義。
而其他重新排列的結果,比如:
A mouse, the cat has caught.(一隻老鼠,貓抓了。)
雖然不影響我們對句意的理解,但這種陳述方式不夠通順,多少會讓人感到不協調。
然而,在長句中,除了主語、謂語動詞和賓語之外還有許多其他詞彙。此時,我們有更多的排列自由。我們可以將單詞按照一定順序放置,以便最優地表達句意。單詞的排列順序是否合適取決於表意的清晰度和準確度。這兩點將給予句子結構一定的風格。
很多人都熟悉格雷的《墓園輓歌》(1)中的詩句——
例8
The ploughman homeward plods his weary way.
(農夫朝著家的方向沉重緩慢又疲憊地走在路上。)
這句話可以通過排列組合形成18個不同的句子。以下是部分結果:
Homeward the ploughman plods his weary way.
The ploughman plods his weary way homeward.
Plods homeward the ploughman his weary way.
His weary way the ploughman homeward plods.
Homeward his weary way plods the ploughman.
Plods the ploughman his weary way homeward.
His weary way the ploughman plods homeward.
His weary way homeward the ploughman plods.
The ploughman plods homeward his weary way.
The ploughman his weary way plods homeward.
……
這句詩的其他任何一種排列組合都不太可能優於作者的原作。當然,作者這樣排列是為了押詩節的韻律(rhythm)和韻腳(verse)。大部分排列組合的順序取決於我們希望放在不同詞前面來強調的內容。
如果要按照普通順序排列組合單詞的話,我們不應忘記一個事實,那就是:句首和句尾分別是最能夠吸引讀者注意力的地方。這個位置的詞比其他地方更能得到強調。
格雷的詩句大意是:一個疲憊的農夫朝著家的方向沉重緩慢又疲憊地走在路上。但不同的排列組合表達的意義各有輕微的差異。有些排列讓我們更注重農夫,其他的則讓我們更注重沉重緩慢的步態,還有一些則讓我們更注重疲憊的身體狀態。
既然句首和句尾是最重要的位置,那麼次要的、無足輕重的詞就不應該出現在這些位置。句尾在兩個位置中更為重要,因此句尾應放置句中最為重要的詞。永遠不要以and、but、since、because和其他次要的詞作為句子的開頭,也永遠不要以介詞、次要的副詞或代詞作為句子的結尾。
句子中意義緊密相連的各個部分在排列上也應該緊密地連在一起。忽視這條原則寫出的句子,不是毫無意義,就是既滑稽又可笑。比如:
例9
Ten dollars reward is offered for information of any person injuring this property by order of the owner.
(按照財產擁有者的意願,將給予十美元獎金給提供破壞財產者信息的人。)
This monument was erected to the memory of John Jones, who was shot by his affectionate brother.
(此碑是為紀念約翰·瓊斯而立,他被他慈愛的哥哥射殺。)
無論哪種句子結構,都必須遵守語法規則——語法一致原則,也就是某些詞在語法上的一致,必須得到遵守。
1.動詞和主語保持人稱和數的一致。比如:I have、Thou hast(代詞thou在此用來說明動詞形式,儘管它幾乎過時了)、He has,它們展示了動詞為和主語保持一致而進行的形態變化。單數主語對應單數動詞,複數主語對應複數動詞。比如:
例10 The boy writes.(男孩寫字。)The boys write.(男孩們寫字。)
動詞和主語的一致性遭到破壞,經常是因為混淆了:
(1)集合名詞(collective nouns)和普通名詞(common nouns)
(2)外來名詞(foreign nouns)和英文名詞(English nouns)
(3)複合主語(compound subjects)和簡單主語(simple subjects)
(4)真實明顯的主語
集合名詞是指被當作整體的一群個體或事物。
例11 class regiment(班集體)
強調一群個體或事物時,動詞用複數形式。
The class were distinguished for ability.(這個班以能力優秀聞名。)
強調整體概念時,動詞用單數形式。
The regiment was in camp.(整個班都在營地里。)
有時要區分外來名詞的單複數很難,所以在選擇動詞時更應謹慎。應查閱該詞,並根據查閱結果選擇動詞。
例12
He was an alumnus of Harvard.(他是哈佛校友。)
They were alumni of Harvard.(他們是哈佛校友。)(2)
當句子中有兩個或以上指向不同對象,且由and連接起來的主語時,動詞用複數形式。
例13 Snow and rain are disagreeable.(雨雪令人不快。)
當多個主語指向同一對象,且由or連接起來時,動詞用單數形式。
例14 The man or the woman is to blame.(他或她,總有一個要受到責備。)
當同一動詞有一個以上擁有不同人稱和數的主語時,動詞的形態與意義最重要的主語一致。
例15
He, and not you, is wrong.(是他,不是你,錯了。)
Whether he or I am to be blamed.(不是他,就是我受責備。)
2.永遠不要在過去時的時態里用過去分詞,反之亦然。這是個非常常見的錯誤。在生活中,我們時常聽到:
例16
He done it.(他做的。)
而不是
He did it. (他做的。)
The jar was broke.(瓶子破了。)
而不是
The jar was broken. (瓶子破了。)
He would have went.(他本可以去的。)
而不是
He would have gone. (他本可以去的。)
……
3.說到動詞shall和will的使用,那可是連大演說家都會觸礁的地方。人們總是胡亂替換這兩個詞。它們在意義上的變化取決於它們的主語是第一、第二還是第三人稱。在第一人稱中,shall被直接用於表達一般將來時的動作。
例17 I shall go to the city tomorrow.(我明天會去市里。)
在第二、第三人稱中,shall被用於表達決定。
例18
You shall go to the city tomorrow.(你明天要去市里。)
He shall go to the city tomorrow. (他明天要去市里。)
在第一人稱中,will被直接用於表達決定。
例19 I will go to the city tomorrow.(我明天要去市里。)
在第二、第三人稱中,will被用於表達一般將來時的動作。
例20
You will go to the city tomorrow.(你明天會去市里。)
He will go to the city tomorrow. (他明天會去市里。)
關於shall和will的用法,有一個古老的規則被寫進了韻文里:
In the first person simply shall foretells.(第一人稱的shall僅僅是預告)
In will a threat or else a promise dwells.(而will則是威脅或許諾)
Shall in the second and third does threat.(第二、三人稱的shall是威脅)
Will simply then foretells the future feat.(Will此時則預告未來)
4.要特別注意區分主格和賓格。代詞是唯一保留了賓格獨特的結尾方式的詞類。記住,賓格跟在及物動詞和介詞後面。
例21
不要說:
The boy who I sent to see you.(我送去見你的那個男生。)
而要說:
The boy whom I sent to see you. (我送去見你的那個男生。)
在這句里,whom是及物動詞sent的賓語。
不要說:
She bowed to him and I.(她向他和我鞠了一躬。)
而要說:
She bowed to him and me. (她向他和我鞠了一躬。)
因為我們要將me理解為接在介詞後面的賓格。
不過Between you and I又是一個非常常見的表達。本來應該是Between you and me,因為between是後面要接賓語的介詞。
5.使用關係代詞who、which和that時要注意:who僅指人;which僅指物。
例22
The boy who was drowned.(那個被淹死的男孩。)
The umbrella which I lost.(我弄丟的那把傘。)
而that既指人又指物。
例23
The man that I saw.(我看到的那個人。)
The hat that I bought. (我買的那頂帽子。)
6.不要在該用比較級的時候使用最高級。
例24
應該是:
He is the richer of the two. (他是兩人中更富有的那個。)
而不是:
He is the richest of the two.(他是兩人中最富有的那個。)
其他經常出現的錯誤有:
(1)使用雙重比較級、最高級。
例25
These apples are much more preferable.(這些蘋果更好多了。)
The most universal motive to business is gain.
(做生意最普遍的動機就是賺錢。)
(2)比較對象屬於不同的類別。
例26 There is no nicer life than a teacher.(沒有比老師更好的生活。)
(3)將比較對象納入它不隸屬的類別。
例27 The fairest of her daughters, Eve.(她女兒中最漂亮的,就是夏娃。)
(4)將比較對象從它隸屬的類別里排除出去。
例28
Caesar was braver than any ancient warrior.(愷撒比任何古代戰士都勇敢。)
7.不要用形容詞代替副詞,或用副詞代替形容詞。
例29
不要說:
He acted nice towards me.(他對我很好。)
而要說:
He acted nicely toward me. (他對我很好。)
不要說:
She looked beautifully. (她看起來很美。)
而要說:
She looked beautiful. (她看起來很美。)
8.要將副詞儘可能放置在它修飾的詞附近。
例30
不要說:
He walked to the door quickly.(他迅速地朝門走去 。)
而要說:
He walked quickly to the door.(他朝門迅速地走去。)
9.不僅要小心區分代詞的主格和賓格,還要避免使用過程中可能產生的歧義。
忽視代詞的指代作用所帶來的搞笑後果,已經由伯頓在下面的比利·威廉士的故事裡做了很好的說明。比利·威廉士是一個喜劇演員,他敘述了他一次騎馬的經歷,這匹馬是經理漢布林的。
例31
So down I goes to the stable with Tom Flynn, and told the man to put the saddle on him.
(我和湯姆·福林一起去馬廄,告訴他給他上鞍。)
On Tom Flynn?(給湯姆·福林上鞍?)
No, on the horse. So after talking with Tom Flynn awhile I mounted him.
(不,給馬上鞍。和湯姆·福林聊了一陣後,我騎上了他。)
What! mounted Tom Flynn?(什麼!騎上了湯姆·福林?)
No, the horse? and then I shook hands with him and rode off.
(不,騎上了馬。然後我和他握手道別了。)
Shook hands with the horse, Billy?(和馬握手嗎,比利?)
No, with Tom Flynn? and then I rode off up the Bowery, and who should I meet but Tom Hamblin? so I got off and told the boy to hold him by the head.
(不,和湯姆·福林。接著我一路騎到包厘街,見到了湯姆·漢布林。於是我下來,告訴他牽住他的頭。)
What! hold Hamblin by the head?(什麼!牽住漢布林的頭?)
No, the horse? and then we went and had a drink together.
(不,牽住馬的頭。然後我們去喝了一杯。)
What! you and the horse?(什麼!你和馬嗎?)
No, me and Hamblin? and after that I mounted him again and went out of town.
(不,我和漢布林。在那之後,我又騎上了他出了鎮。)
What! mounted Hamblin again?(什麼!又騎上了漢布林?)
No, the horse? and when I got to Burnham, who should be there but Tom Flynn,—he』d taken another horse and rode out ahead of me? so I told the hostler to tie him up.
(不,騎上了馬。我到了伯納姆,在那兒見到了湯姆·福林。他騎了另一匹馬,比我先到。於是我讓馬夫把他牽走系好。)
Tie Tom Flynn up?(把湯姆·福林牽走?)
No, the horse? and we had a drink there.
(不,把馬牽走。我們在那兒喝了一杯。)
What! you and the horse?(什麼!你和馬喝了一杯?)
No, me and Tom Flynn.(不,我和湯姆·福林。)
比利發現他的審計員哈哈大笑,於是他說,
Now, look here, —every time I say horse, you say Hamblin, and every time I say Hamblin you say horse: I』ll be hanged if I tell you any more about it.
(聽著,每次我在說馬,你就說是漢布林;每次我在說漢布林,你就說是馬。我再跟你聊下去就是見鬼了。)