第125章技術推廣聯合國
2024-10-09 00:48:55
作者: 咬文嚼紙
蕭江之所以如此淡定,是因為他已經從江州理工大學葉光明教授那裡得到了消息。
聯合國可能要用蕭江的語音識別技術和及時翻譯技術。
葉光明前段時間有幸到燕京去參加聯合國的一場學術會議。
學術會議是全球各個國家的科學家齊聚一堂進行探討。
而雙方使用的語言也各不相同。
葉光明作為東道主的參加成員之一,肯定是說的漢語。
而其他的來賓大部分都是說的英文。
即便有些教授的英語比較好,但在這種正式的學術場合還是使用了翻譯。
這樣不方便不說,效率還低。
所以葉光明有意無意之間向聯合國科教組織的朋友德爾森推薦了興科文匯的語音識別技術和語音翻譯技術,得到了高度肯定。
葉光明還聯繫蕭江把即時翻譯軟體送到了聯合國科教文組織。
科教文組織其他工作人員嘗試著使用了之後非常滿意,決定在聯合國的一場小型內部會議上(文化和遺產保護的相關會議)嘗試使用,如果效果比較好,並且獲得了組織成員的一致同意,那麼聯合國可能會大批量的採購蕭江開發的這款語音識別應用。
葉光明接到這個消息之後,立刻和蕭江聯繫。
蕭江也針對這次會議,在自己的語音識別和轉換軟體之中加入了不少和文化以及自然遺產相關的詞語。
而且不僅僅有中文和英語的翻譯,也增加了日語,韓語以及西班牙語和阿拉伯語這幾種全球重要語言的翻譯機制。
蕭江把應用做好之後,拷貝給了葉光明。
………….
2003年4月中旬。
在教科文衛組織法國巴黎鋒特羅華廣場總部,一個小型會議室。
來自全球10多個國家的工作人員在這裡舉行學術交流會議。
會議的議題是探討文化和自然遺產,內容是對文化古蹟和自然景觀資源加以保護。
過去這種小型會議是用機翻。
機翻非常彆扭,所以有不少國家的代表來開會的時候都會帶翻譯。
因為人工翻譯比機器翻譯更加準確,而且更加應景。
這天開會之前,教科文衛組織的工作人員,巴黎大學人文學科爾凱特教授,非常開心道:
「各位先生,各位女士,今天我們這個會議,不用自己帶翻譯了,因為我的朋友從夏國帶來一個非常好用的軟體——即時翻譯軟體!」
「這款軟體要比我們的以前的機器翻譯效率更快,更加準確,我們已經試過了,它的準確度堪比人工翻譯,我們已經將相關的系統安裝在了各位面前的電腦上,大家一會兒可以暢所欲言。」
與會的各國成員有些不相信。
其中,漂亮國成員說道:「機器翻譯不是有了嗎?這次更新了?」
「機器翻譯不行啊!不標準,太生硬了,還是人工翻譯好!」
說機器翻譯非常生硬的人是俄國代表。
這話就讓漂亮國的代表很是不舒服了,「不是機器很生硬,而是俄國的詞彙量太少了!」
目前聯合國採用的機器翻譯是BIM研發的gText機器翻譯系統。
果不其然,俄國的代表直接就和漂亮國的代表槓起來了。
「什麼叫做我們的詞彙太少,我們偉大的伊萬·安德烈耶維奇·克雷洛夫寫《剃刀》的時候,你們漂亮國還沒有建國呢!」
這個場景讓現場各個國家的代表們也是非常的尷尬!
這還沒有開始展開學術討論呢,俄國和漂亮國就開始打嘴炮了。
科爾凱特教授趕緊讓雙方休戰,他說道:「我們今天採用的翻譯系統並非BIM公司的,而是來自夏國興科文匯公司的。在我們內部已經對這個系統進行過測試,非常好用!」
「一會兒大家測試一下就知道了。」
漂亮國和俄國的學者一聽是夏國的公司開發的軟體,更不感興趣了。
夏國也不過才剛剛加入WTO,連自己的計算機和軟體產業都沒有,說是科技荒漠都不為過。
這個國家,怎麼可能開發出語音即時翻譯技術?
俄國和漂亮國的代表都是非常不屑,這下他們難得達成了共識。
「夏國能有什麼軟體?」
現場參會的夏國代表侯科一臉尷尬。
自己國家科技不強大是事實,在開會的時候他發言的時間比漂亮國和歐洲都會少很多。
他來自夏國,也不知道夏國有哪家公司做翻譯和軟體非常強,居然把軟體推銷到了聯合國。
科爾凱特教授很顯然是看出了的這些想法,直接說道:「我們從夏國拿到了翻譯應用僅僅是試用,這次也是一場試用評估會,一會兒大家試用之後,可以發表意見。」
很快,會議開始了。
各國的代表帶上了耳機。
緊接著,讓人震驚的事情發生了。
這次會議的內容是關於文化遺產和自然遺產的,有很多專業的詞彙,而且不同的國家有不同的專業詞彙,按理說人工翻譯都非常吃力,沒有想到這次的機器翻譯,不僅速度快,非常準確,合成音聽著也很自然。
眾人驚了!
夏國的代表花了足足半小時介紹夏國的自然遺產和文化遺產的時候,翻譯軟體做到了同步傳音。
現場,漂亮國代表無比震驚道:「我的天,機器居然能夠做到同聲翻譯,而且感覺很準確啊!有些我們自己用的俚語也能夠翻譯出來!」
「侯!這是你們國家哪個公司開發的軟體?」
俄國的代表也很震撼!
俄語雖然是聯合國的官方語言之一,但是在全球的使用範圍遠遠不如漢語和英語。
所以機翻俄語是最噁心的,就好像機器人一個字一個字地把東西拼湊在一起,能夠勉強弄懂其意思就不錯了。
但是這次的機器翻譯,讓俄國的代表很滿意!
語音乾淨利落,用詞非常準確,就好像有個俄國美女翻譯坐在代表身邊,進行同步語音傳遞。
島國和南韓的代表也是不可思議,他們絕不相信,夏國的技術居然會如此厲害!
這下,無論是俄國還是漂亮國的代表,全部都收回了剛剛對夏國軟體的鄙視。
長達兩天的學術研討會之後,不同國家的代表交流很順暢,會議的最後還形成了不少共識。
會議最後,科爾凱特教授將一個調查表發到了每個代表面前。
調查表是針對這次翻譯軟體。
科爾凱特教授說道:「各位同僚,這次我們的會議非常成功,現在給各位分發了調查表,讓大家對我們使用的語音翻譯軟體提一點意見。」
代表們議論紛紛,在調查表上都打了滿分並且提出了自己的意見。
「我建議在聯合國推廣這個人機翻譯軟體,實在是太精確了,要比以前我們使用的好多了!」
「我建議在聯合會所有的會議上都能夠推廣使用,再增加一些小眾語言更好!」
俄國的代表說道:「我得把這個情況告訴我們駐聯合國的代表,我們希望自己的國家也能夠採購配套的軟體,舉行國際會議的時候可以使用!」