第十八章
2024-10-04 16:13:07
作者: (英)查爾斯·狄更斯 著;黃水乞 譯
大約第二天中午,當矇騙者和貝茨少爺出去干他們的老行當時,費金先生趁機長篇大論地教訓奧利弗:忘恩負義是極為可恥的罪過;奧利弗蓄意脫離為他憂心如焚的朋友們,這已清楚地表明他在很大的程度上犯了這一罪過。費金先生極力地強調這樣的事實:他接納奧利弗是愛護他,當時,如果不是他及時幫助他,他也許早已餓死街頭了。
猶太人醜陋地微笑著,拍拍奧利弗的腦袋,說如果他保守秘密,用心做事,他認為他們可以成為很好的朋友。而後,他拿起帽子,穿上一件打過補丁的舊大衣走出去,並順手將門鎖上了。
於是,那一整天,以及後來連續幾天裡的大部分時間,從清晨到半夜,奧利弗見不到任何人,在這漫長的時間裡獨自被留下來沉思與內省。由於他總是想到那些善良的朋友,認為他們想必早已對他有了成見,這些沉思與內省變得令人難受。
記住全網最快小説站𝘣𝘢𝘯𝘹𝘪𝘢𝘣𝘢.𝘤𝘰𝘮
過了一星期左右,猶太人讓房門開著,奧利弗可以自由地在屋裡閒逛。
一天下午,矇騙者和貝茨少爺約定那天晚上外出,矇騙者突然心血來潮,想將自己打扮一番(說句公道話,這絕不是他的習慣性癖好)。懷著這個目的,他恩賜般地指使奧利弗馬上幫他擦鞋。
矇騙者坐在桌子上悠然自得地抽著煙,無憂無慮地來回晃蕩著一條腿。他帶著沉思的表情俯視了奧利弗一會兒,然後抬起頭來,輕輕地舒了一口氣,心不在焉地對貝茨少爺說道:
「可惜他不是一個扒手!」
「我想,你甚至連什麼是扒手也不懂吧?」矇騙者憂傷地說道。
「我想我知道,」奧利弗仰起頭來說道,「就是小……你就是一個,對吧?」奧利弗突然停下來,問道。
「我就是。」矇騙者重複道,「查利也是,費金也是,賽克斯也是,南希也是,貝特也是。我們大家都是,甚至連那條狗也是。它是其中最機警的一個!」
「而且最不會告密。」查利·貝茨補充道。
「好啦,好啦。」矇騙者說道,他的一言一行總是不忘自己的本行,重新拾起他們偏離的話題,「這和我們這兒的小傻瓜毫不相干。」
「確實如此。」查利說道,「你為什麼不拜費金為師,奧利弗?」
「我不喜歡,」奧利弗膽怯地回答,「但願他們放我走。我……我……寧願走。」
「可費金才不會讓你走呢!」查利回答道。
「哦,該死!」貝茨少爺說著,從口袋裡掏出兩三條絲手帕,將它們扔進食櫥里,「那就太自私了,確實的。」
「這事我做不出來。」矇騙者擺出一副輕蔑的、厭惡的神態說道。
「可是,你可以丟下你的朋友,」奧利弗臉上半帶著笑容說道,「而讓你的朋友為你所乾的壞事受到懲罰。」
「那,」矇騙者將菸斗一揮,回答道,「那全是為費金著想,因為警察知道我們是一夥的。如果我們倒了霉,費金就會有麻煩;這是我們的做法,是吧,查利?」
「喂!」矇騙者說著,掏出了一把先令和半便士,「這是多麼快活的生活!錢從哪兒來的又有什麼關係呢?喂,接住!弄到這些錢的地方還有的是。你不要,是嗎?哦,你這個大傻瓜!」
「這不是正當的錢,是不是,奧利弗?」查利·貝茨問道,「他總有一天會被勒殺的,是嗎?」
「勒殺是什麼意思?」奧利弗問道。
「有點像這樣,老兄。」查利說著,一邊用手握住領帶的一端,然後把它豎直地吊在空中,將腦袋垂落在肩頭,透過牙齒發出急促的怪叫。他生動的啞劇表明勒殺和絞刑完全是一回事。
從這一天起,他們很少讓奧利弗獨自待著而幾乎總是讓他跟那兩個男孩在一起。那兩個男孩每天同猶太人玩老一套遊戲——究竟是為了提高他們倆自己的技巧呢,還是為了提高奧利弗的技巧,費金先生心中最有數。
總之,老奸巨猾的猶太人誘使奧利弗落入他的圈套。通過讓他寂寞和憂愁,在思想上對他施加影響——寧願與任何人交往,也不願在這麼一個沉悶的地方與自己的悲哀思緒為伴。猶太人現在緩慢地在他的靈魂中注入毒藥。他希望這種毒藥會玷污他的靈魂,並永遠改變他的本色。