首頁> 其他類型> 閱讀的藝術> 《親近經典叢書》

《親近經典叢書》

2024-10-04 06:07:51 作者: 聶震寧

  隨著全社會閱讀活動開展得有聲有色,青少年的閱讀尤其是中小學生的閱讀越來越受到高度重視。

  費爾巴哈說「人是他吃的食物」。在我們看來,全民閱讀能否取得好的成效,首先在於讀什麼樣的書;而對於青少年,讀什麼樣的書更是影響他們成長的根本問題。為此,我們從青少年閱讀實際出發,結合教育部語文新課程標準的要求,主編了這套「親近經典叢書」(江蘇鳳凰文藝出版社)。我們希望這套書能給青少年朋友們,以及中小學老師、廣大學生家長在閱讀方面提供指導和幫助。

  這套叢書稱為「親近經典」,意在拉近古今中外的經典名著與廣大青少年讀者的距離,激發青少年的閱讀樂趣與熱情,讓讀者對經典不是敬而遠之,更不是束之高閣,而是敬而親之、親而讀之,讓經典圖書成為青少年成長的好朋友,一生的好夥伴。

  

  青少年閱讀的關鍵是提升閱讀品質,提升閱讀品質的關鍵是多讀經典作品。經典作品是人類智慧的積澱,閱讀經典作品是提升閱讀品質的必由之路。《隋書·經籍志》說,經典是「機神之妙旨,聖哲之能事」,可以「經天地,緯陰陽,正紀綱,弘道德,顯仁足以利物,藏用足以獨善」。對於每一位讀者朋友而言,雖然並不能從每一部經典作品都獲得如此深邃宏闊的效果,然而,與許多經典作品親近相伴,總會有心靈震撼、學識增添、視野開闊、思維深化的感受,閱讀品質必定提升,閱讀效果必定豐厚,人生成長將獲得無盡的文化滋養和智慧之光。

  這套叢書由著名作家王蒙擔任總顧問。主編者會同陳眾議、董強、倪培耕等文學界、教育界和翻譯界的著名專家學者,反覆研討篩選書目。我們力求中外兼顧、古今通達、繁簡合度、雅俗適當。所選書目都應當是歷史長河檢驗過的人類智慧的結晶,本本都是經典。

  譯者水平直接決定了外國名著譯本的水平高低。我們高度重視這套叢書所選外國文學作品的譯本質量,入選外國名著的翻譯均為我國專業從事相關文學研究的權威專家。如《小王子》即由獲得中國社科院終身榮譽稱號的法語翻譯權威柳鳴九先生翻譯,《泰戈爾詩選》由冰心等著名作家翻譯,《鋼鐵是怎樣煉成的》由著名俄語翻譯家吳興勇先生翻譯。總之,每部漢譯外國名著,都是權威翻譯家的心血之作,足以讓讀者朋友深刻體會到經典作品的思想真意和文學之美。


關閉