第八章 教授和他的學生們玩起了天文數字的遊戲來
2024-10-02 06:01:33
作者: (法)凡爾納
一刻鐘之後,「漢莎」號的訪客們聚在了公共大廳里,教授最後的那番話就要有其解說了。
按照教授的吩咐,本-佐夫把桌子上放著的所有東西全都拿走了,桌子上已經乾乾淨淨的了。從哈卡布特那兒借來的銀幣,已根據不同價值分成幾垛放在了桌子上。
記住全網最快小説站𝒃𝒂𝒏𝒙𝒊𝒂𝒃𝒂.𝒄𝒐𝒎
「先生們,」帕爾米蘭·羅塞特很自滿地說道,「既然各位在兩個星球發生碰撞時,沒有想到從地球上帶一把尺子和一千克重的物體來,那我就想到用這兩個東西來替代,以計算我的星球的引力、質量和密度。」
這句開場白有點兒過長,但是,任何一位對自己信心滿滿並能讓他的聽眾們注意力集中的演講者都會這麼講的。無論是塞爾瓦達克上尉還是蒂馬塞夫伯爵和普羅科普二副,都沒有對帕爾米蘭·羅塞特的開場白表示不滿。他們已經習慣了他那暴躁的脾氣了。
「先生們,」教授接著說道,「首先,我深信這些不同的銀幣幾乎是嶄新的,既沒有被哈卡布特用過,也沒有被他弄壞過。它們正是我所需要的那種完好無損、乾乾淨淨的銀幣,足以保證我的計算能夠達到所希望的精確程度。首先,我要用它們來精確無誤地獲知地球上一米的長度。」
赫克托爾·塞爾瓦達克和他的同伴們還沒等他說完,就已經明白教授的想法了。至於本-佐夫嘛,他看帕爾米蘭·羅塞特就像是在蒙馬爾特棚鋪里看魔術師準備變魔術似的。
現在來看一看教授準備要做的第一個實驗。這是他在聽到伊薩克·哈卡布特抽屜里的銀幣發出響聲之後,突然冒出的靈感。
大家知道,法國錢幣是十進位的,從一生丁到一百法郎均是如此,其中:一、二、五、十生丁是銅質的;二十、五十生丁和一、二、五法郎是銀質的;五、十、二十、五十和一百法郎是金質的。[12]
因此,法郎以上的都是十進位的。法郎為貨幣本位[13]。
帕爾米蘭·羅塞特教授首先強調的就是這一點。法郎在鑄造時不准有任何一點兒誤差,它們的直徑是由法律嚴格規定的,鑄造時也不得有誤差。因此,就拿銀質的五法郎、兩法郎和五十生丁來說吧,五法郎的直徑是三十七毫米,兩法郎的直徑是二十七毫米,五十生丁的是十八毫米。
因此,只須將一定數量的不同價值的這些銀幣連接在一起,不就能得到地球上一千毫米的精確長度了嗎?
這麼做是可行的,教授也知道這毫無問題,因此,他便從他拿來的二十枚五法郎中拿出十枚,又從兩法郎中取出十枚,再從五十生丁中取出二十枚。
教授飛快地拿出一張紙片在紙上列好了算式,然後將那紙片遞給他的聽眾們說:
直徑為三十七毫米的十枚五法郎=三百七十毫米
直徑為二十七毫米的十枚二法郎=二百七十毫米
直徑為十八毫米的二十枚五十生丁=三百六十毫米
共計:一千毫米=一米
「太棒了,親愛的老師,」赫克托爾·塞爾瓦達克說,「現在,我們只須將這四十枚錢幣彼此連接在一起,讓其中心點整齊劃一,就得到精確的地球上的一米的長度了。」
「真了不起,」本-佐夫大聲嚷道,「當學者真是太好了!」
「這有何難,不值得誇耀!」帕爾米蘭·羅塞特聳了聳肩說。
隨即,他便將十枚五法郎放在桌子上,一枚接一枚貼緊,讓它們的中心連成一條直線,然後又排列好十枚兩法郎和二十枚五十生丁,最後在桌子上標記出排成直線的錢幣兩頭的兩個端點。
「先生們,」教授說道,「這就是地球上一米的長度。」
操作極為精確地弄完了。教授用圓規將這條一米線分成十等份,每份即一分米長。一條長木條被截成了一米長,並按照等分標上了刻度,然後伯爵便將已做成尺子的木條交給了「多布里納」號的技師。
技師是個心靈手巧的人,他早就收集了火山的各種物質的岩石,只須將它切削成一立方分米的石塊就可以了。
尺子的問題算是解決了。現在得找到一個一千克重的物體才行。
這個問題更好解決。
老實說,法國錢幣不僅直徑十分精確,重量也毫釐不差。
就拿五法郎的銀幣來說,它正好是二十五克,分毫無誤。只要將四十枚五法郎銀幣放在一起,就是一千克的重量。
塞爾瓦達克上尉及同伴們剛弄明白這一點。
「嗯,嗯,」本-佐夫說道,「我總算明白了,做這種事,光是有學問不行,還得……」
「還得什麼?」赫克托爾·塞爾瓦達克問道。
「還得很有錢!」
大家看著本-佐夫的憨樣兒,都笑了起來。
幾個小時之後,那塊一立方分米的石塊十分精準地打磨好了,技師將它交到了教授的手中。
帕爾米蘭·羅塞特有了一個一千克重的物體,一塊一立方分米的石塊和一個彈簧秤,終於可以計算這顆彗星的引力、質量和密度了。
「先生們,」他說道,「鑑於你們根本就不知道,或者說你們已經忘記了牛頓的那條著名的定律,所以我讓你們溫習一下。根據牛頓的這一定律,引力與質量是成正比的,而與距離的平方則成反比。我請各位不要再忘記這個定律了。」
教授就是教授,講解得細緻入微。不過,說實在的,他的學生們也是很守紀律、專心致志地在聽講。
「這兒是四十枚五法郎銀幣,」他接著說道,「全都放在這隻袋子裡了。這堆銀幣的重量即地球上的一千克。因此,如果我們是在地球上,那麼我把這隻袋子掛在彈簧秤的鉤子上,指針就會顯示出一千克來。你們清楚了嗎?」
帕爾米蘭·羅塞特一邊講解,一邊不停地盯著本-佐夫。在這一點上,他同阿拉戈如出一轍,阿拉戈在講解時,就總是習慣看著一位他覺得不怎麼聰明的人。一旦他覺得這個聽眾聽明白了,他就深信自己講解得十分清楚、到位。
其實,塞爾瓦達克上尉的這個勤務兵並不是不聰明,而是他知道的東西太少了,不過結果都是一回事。
因此,當本-佐夫似乎明白了之後,教授便繼續往下講。他說道:「先生們,這四十枚銀幣,我將要把它們吊在彈簧秤的秤鉤上,由於我是在『加利亞』上稱量,所以我們馬上就會知道這四十枚銀幣在『加利亞』上的重量是多少了。」
那一小袋銀幣掛在秤鉤上了,指針在晃動,隨後便停止下來,在刻度盤上指示為一百三十三克。
「因此,」帕爾米蘭·羅塞特繼續講述道,「地球上稱出的一千克在『加利亞』上只有一百三十三克,也就是說,是地球上的七分之一重。明白了嗎?」
本-佐夫點了點頭,表示明白了,教授便接著認真仔細地講解下去。
「現在,你們該明白了,我剛才用一個彈簧秤稱出的重量與普通的天平稱出來的重量相去甚遠。事實上,我把那些法郎銀幣放在天平的一個盤子裡,而將一千克重的物體放在另一個盤子裡,那麼兩隻盤子就保持平衡了,因為二者的重量都在減輕,而且是同步地減輕。明白了嗎?」
「連我都聽明白了。」本-佐夫回答道。
「如果,」教授繼續解說道,「這個重量是地球上的七分之一的話,我們就可以得出結論:『加利亞』的重力只有地球的七分之一。」
「精闢!」塞爾瓦達克上尉說,「這個問題算是解決了。那麼,教授,咱們現在就來解決質量的問題吧。」
「不,先來解決密度問題。」帕爾米蘭·羅塞特回答說。
「的確,」普羅科普二副說道,「我們已經知曉了『加利亞』的體積,我們又將搞清楚它的密度,那麼質量的數據自然而然就得出來了。」
二副的推論是正確的,現在只要對「加利亞」的密度進行計算就行了。
教授就在這麼做。他拿起從火山上切削出來的那塊正好是一立方分米的岩石。
「先生們,」他說道,「這塊岩石不知是什麼樣的物質構成的,你們在環遊『加利亞』時,在它的表面隨處可見的。說實在的,我的彗星正是由這種物質構成的。無論是海岸、火山還是陸地,在北方和在南方,似乎全都是由這種礦物質構成的,只是你們的地質知識幾乎一點兒也沒有,所以你們就無法知曉它是什麼名稱了。」
「是呀,但我們很想知道這是一種什麼物質。」赫克托爾·塞爾瓦達克說。
「因此,我覺得,」帕爾米蘭·羅塞特接著說道,「我有權利論證說,『加利亞』完完全全而且獨一無二地是由這種物質構成的,即使它的地底深處也是如此。而這塊一立方分米的岩石就是屬於這種物質。它在地球上的重量會是多少呢?用它在『加利亞』的重量乘以七,便是它在地球上的重量了。因為,我再重複一遍,彗星上的引力為地球引力的七分之一。您聽明白了嗎?您幹嗎瞪著那麼大的眼睛?」
教授那最後一句話是衝著本-佐夫說的。
「沒聽懂……」本-佐夫囁嚅地說。
「那我就沒辦法了,我總不能浪費寶貴時間讓您聽懂吧?這些先生們都聽明白了,這就行了。」
「哼,真能裝大!」本-佐夫嘟囔著說。
「那咱們就來稱一稱這塊石頭吧,就像把彗星掛在秤鉤上稱了。」
石塊在秤鉤上掛好了,指針指在一千四百三十克的數字上。
「一千四百三十克乘以七,」帕爾米蘭·羅塞特大聲地說道,「差不多就是十千克。地球的密度大約是五,『加利亞』的密度便是十,那麼『加利亞』的密度就是地球密度的兩倍!『加利亞』的密度要不是有這樣大的話,其表面重力就不會是地球的七分之一,而是十五分之一了。」
教授在說這番話時,臉上顯露出驕傲的神色。如果說地球在體積上遠遠超過彗星,那麼他的這顆彗星在密度方面卻遠勝於地球,但是,他真的不想將二者互相掉個個兒。
現在,「加利亞」的直徑、周長、面積、體積、密度和引力全都清楚了,只剩下解決其質量——換言之,即其重量是多少的問題了。
這種計算一下子就弄完了。既然已經知道了一立方分米的「加利亞」物質在地球上的重量是十千克,其實也就知道了「加利亞」的密度,而「加利亞」的體積是二億一千一百四十三萬三千四百六十立方千米,用這一數字乘以十便是地球上以千克為單位的「加利亞」的質量或重量了。因此它要比地球的重量少五千八百七十三萬八千八百五十六億億千克。
「那麼地球到底有多重呢?」本-佐夫問道,他真的是被這些數十億的百萬倍的數字給弄得暈頭轉向了。
「我先問你,你知道十億有多少嗎?」塞爾瓦達克上尉笑著問本-佐夫。
「不清楚,上尉。」
「那好,你得知道,自耶穌基督誕生那天到現在,連十億分鐘還不到,如果你欠人家十億法郎的話,你就是從那個時候起,每分鐘還人家一個法郎的話,你現在都還沒有還完呢!」
「一分鐘還一法郎!」本-佐夫嚷嚷道,「那我不到一刻鐘就一分錢都沒有了!還是說說地球到底有多重吧?」
「五千八百七十五萬億億千克,」普羅科普二副說,「總共是二十五位數。」
「那月亮呢?」
「七十二萬億億千克。」
「只有這麼點兒呀!」本-佐夫說,「那太陽呢?」
「兩百萬億億億千克,」教授回答道,「共三十一位數字。」
帕爾米蘭·羅塞特斜著眼睛看了本-佐夫一下。
「這麼說,」塞爾瓦達克上尉總結說,「『加利亞』上的所有物體重量都是地球上的七分之一?」
「是的,」教授回答道,「因此,我們肌肉的力量也增加了六倍。一個市場上幹活的壯漢在地球上能扛一百千克的東西,那麼,到了『加利亞』上,他就能扛七百千克的東西了。」
「啊,怪不得我們能一下子蹦七倍高!」本-佐夫說。
「那是當然的。」普羅科普二副回答道,「要是『加利亞』的質量再小點兒的話,您還能蹦得更高!」
「甚至可以蹦到蒙馬爾特高地之上去的!」教授眨巴著眼睛說道,故意讓本-佐夫惱火。
「那麼,在其他的那些星球上,它們的引力又有多大呢?」赫克托爾·塞爾瓦達克上尉問道。
「怎麼?您連這個都忘了!」教授斥責道,「不過,說實在的,您一直都是一個差生!」
「這我承認,我真的感到汗顏!」塞爾瓦達克上尉回答道。
「喏!假設地球的引力為一的話,那麼月球上的引力就是零點一六,木星上是二點四五,火星上是零點五,水星上是一點一五,金星上是零點九二(幾乎與地球上一樣),太陽上是二十八,也就是說,地球上的一千克,到了太陽上就成了二十八千克了。」
「因此,」普羅科普二副說,「在太陽上,如果有一個像我們一樣的人存在的話,萬一摔了一跤,想爬起來就相當困難了,而且一發炮彈發射出去也頂多打到幾十米遠的地方而已。」
「那可是膽小鬼打仗的好去處!」本-佐夫說。
「不,不,不!」塞爾瓦達克上尉反駁道,「因為他太沉了,想逃跑也跑不掉的!」
「這麼說,」本-佐夫說道,「既然我們很強壯,跳得又高,可我卻感到很遺憾,為什麼『加利亞』不比現在再小一點兒呢!不過,要縮小可能也真的不容易!」
他的這個想法極大地刺激了帕爾米蘭·羅塞特的自尊心,他可是「加利亞」的主人呀。因此,他訓斥本-佐夫說:「你們都看到了吧,這個蠢貨的腦袋是不是已經變輕了!這可得當心呀,說不定哪天一颳風,他的腦袋就被吹走了呢!」
「是嗎?」本-佐夫說,「那我可得用兩隻手緊緊地抱住腦袋!」
帕爾米蘭·羅塞特見自己同這個頑固不化的本-佐夫耍貧嘴占不了上風,正要抽身,塞爾瓦達克上尉卻用手擋住了他。
「對不起,親愛的教授,」他說道,「我還有最後一個問題,您是否知道構成『加利亞』的那種物質是什麼?」
「也許知道點兒!」帕爾米蘭·羅塞特回答道,「這種物質的性質——它的密度是十,我敢肯定……啊!如果是這樣的話,我就可以拿這個本-佐夫開開心了,誰讓他老是拿他的蒙馬爾特高地同我的彗星比呢!」
「您敢肯定的是什麼?……」塞爾瓦達克上尉問道。
「我敢肯定,」教授一字一頓地說,「這種物質是一種碲……」
「哼!一種碲……」本-佐夫不屑地說。
「一種碲化金,地球上常可見到這種碲化物,如果其中碲占百分之七十,我估計,金就占到百分之三十。」
「百分之三十!」赫克托爾·塞爾瓦達克驚叫道。
「這兩種物質加在一起,正好是『加利亞』的密度。」
「那不成了一個黃金彗星了嗎!」塞爾瓦達克上尉重複道。
「頗負盛名的莫佩爾蒂[14]認為這是很有可能的,『加利亞』就是一個很好的例證!」
「這麼說,」蒂馬塞夫伯爵說道,「如果『加利亞』落到地球上,那麼它將改變所有貨幣的狀況,因為現在地球上只有二百九十四億的金幣在流通。」
「沒錯,」帕爾米蘭·羅塞特回答道,「因為這個將我們帶往天空的碲化金大石塊按地球上的重量將重達二千一百一十四個一百億億千克以上,將近地球上的七十一個一百億億千克的黃金。按每千克黃金價格三千五百法郎計算,那就是二百四十六億億法郎——數字多達二十四倍。」
「到了那一天,」赫克托爾·塞爾瓦達克說,「黃金價格一落千丈,一錢不值了,那它就成了『破銅爛鐵』了!」
教授沒有聽見塞爾瓦達克上尉說的話。他在做了最後的那個回答之後,氣宇軒昂地走了出去,回到他的觀測台去了。
「我弄不明白,」本-佐夫說,「這個脾氣暴躁的學者剛才像變戲法似的做的那些演算有什麼用呢?」
「什麼用都沒有!」塞爾瓦達克上尉回答說,「這是他的興趣所在!」