37 勞燕分飛
2024-10-02 01:42:33
作者: (英)阿瑟·克拉克
「……我實在非常抱歉,老朋友,帶給你這個壞消息;不過我是受卡羅琳之託,而且你也知道我為你們倆的離異深感遺憾。
「我認為這是遲早的事。這幾年來從你的言談之中就可聽出端倪……你也知道當你離開地球時,她有多痛苦。
「不,我不認為有第三者介入。假如有的話,她應該會告訴我……但這是遲早的事——嗯,畢竟她是個美麗的小婦人。
「你的兒子克里斯目前很好,當然,他還不知道發生了什麼事。好在他沒受到傷害。他還太小,無法了解此事;而且小孩子都很有……彈力?——等一下,讓我查一查字典……啊!是彈性。
「現在談一些可能對你比較不重要的事情。每個人都還在解釋那枚核彈爆炸的事,有人說那是一個意外,但沒有多少人相信。由於後來沒再發生什麼事,因此一般大眾的歇斯底里情緒已經平息下來,但現在他們回過頭來,要我們這些搞科學的人給個解釋。這就是你們那邊某一位新聞評論員所謂的『回頭症候群』。
本書首發𝖇𝖆𝖓𝖝𝖎𝖆𝖇𝖆.𝖈𝖔𝖒,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗
「不知是誰找到一篇百年前的文章,一針見血地描述了這種現象——這篇文章現在流傳甚廣。故事的場景設定在羅馬帝國將亡時,某個城市的城門前,大家正在等候蠻族入侵者的到來。皇帝率領文武百官穿著最貴重的外袍,在城門外按部就班列隊排定,甚至連歡迎詞都準備好了。元老院也已經關門,因為今天通過的任何法律將隨著新統治者的到來而宣告無效。
「突然間,從邊境傳來一則駭人聽聞的消息:根本沒啥入侵者。歡迎群眾立即一鬨而散,紛紛失望地跑回家,嘴裡還嘀咕著:『我們將來會遇到什麼事?至少這些蠻族曾經是個答案。』
「只要把這篇文章稍做修改,即可適用目前的情況。題目叫作《等待蠻族》——只是這次我們是那個蠻族。我們還不知道在等誰,可確定的是,我們等的人終究沒來。
「還有一件事。你聽說了嗎?那玩意兒來到地球沒幾天,鮑曼的母親便死了。看起來是一件奇怪的巧合,不過根據養老院裡的人說,她對這則新聞一點也不感興趣,所以應該不可能有什麼關聯。」
弗洛伊德關掉錄音機。莫依斯維奇說的沒錯,他一點也不覺得意外。意外與否沒什麼差別,一樣傷透他的心。
但話又說回來,他不這麼做行嗎?當初假如他聽卡羅琳的話拒絕這項任務,他會一輩子背負著罪惡感,而且一事無成。如此一來,這段婚姻也是照樣完蛋。現在趁著分離做個了結也好,至少比較不那麼痛苦。(真的嗎?從某個角度來看,也許更糟糕。)最重要的還是責任感,以及與大夥為同一目標共同打拼的那種感覺。
傑西·鮑曼走了,也許這件事也是他的罪惡感來源之一。當初他奪走她僅存的兒子,很可能是她精神崩潰的主要原因。講到這,他不由得憶起庫努曾經提起的話題。
「當初你為什麼會選擇鮑曼呢?我老覺得他是個很冷漠的人——不是說不友善,只是當他走進來時,房間裡的溫度似乎馬上降低了十攝氏度。」
「這正是我們選他的原因之一。他除了一位寡母之外,沒有其他的家累,況且他也很少去看她。因此,進行長期的、結果未卜的任務,這樣的人選是最適當的。」
「他為什麼變成那副德性呢?」
「我想最好是由心理學家來回答這個問題。當然,我看過他的數據,那是很早以前的事了。他好像有個哥哥意外死亡,不久之後,他父親也在早期的一次航天任務中殉職。我本來不應該說這些的,不過已經事過境遷,無所謂了。」
是無所謂了,但還是很有趣。弗洛伊德開始有點羨慕鮑曼——與地球了無牽掛,達到最自由灑脫的境界。
不——他在欺騙自己!雖然感情的牽絆總像鉗子一樣絞痛他的心,但他對鮑曼並無羨慕,只有憐憫。