8
2024-09-29 12:06:12
作者: 毛姆著;趙習群譯
戰爭爆發給我們的船上生活帶來了一些小小的變化。政府開始實施燈火管制,我們買來了油漆,把舷窗都塗成了藍色。只要有一絲光從船上透出來,碼頭上的巡查人員就會嚴厲的告訴我們,一定要把光遮擋起來。我們已經不允許在甲板上用餐,而必須在舷窗裡面,而且還得把門關好。我們的第二水手朱賽佩時常精神緊張,他堅持要求返回義大利。幾天後,船艙服務員拿出一封他媽媽寫來的信,信上要求他立刻回家。這樣,船上的水手就剩下沉著冷靜的品諾了,因此很多事都需要我們自己來做。傑拉德廚藝不錯,所以由他負責做飯,我負責整理床鋪,打掃衛生,而品諾負責照看甲板和遊船的發動機,還要管著清洗餐具。到了這時候,已經沒有了英國報紙,我去市場上買完東西後本來看報紙的時間,現在改成了剝豆子或者削土豆皮。
本書首發𝖇𝖆𝖓𝖝𝖎𝖆𝖇𝖆.𝖈𝖔𝖒,提供給你無錯章節,無亂序章節的閱讀體驗
政府機構開始忙碌起來,不斷發布如何安置外國人的命令,我們需要去拍照然後填各種表格,這些表格最終都要由市長簽字。我們被禁止離開,只能在得到一張安全通行證後前往土倫或者馬賽,而通行證至少需要三天才能辦好。賭場被改建成了醫院。每天都有男人從這裡離開。我們旁邊那艘船上的水手已經為妻子和孩子打點好了行裝,據說他要去土倫附近的一艘驅逐艦上服役。理髮店裡只剩下一個骨瘦如柴的年輕人,酒吧和咖啡館裡面的工作人員也都相繼離開了。不久,邦多樂只剩下了婦女、小孩兒和老年人。孩子們和老年人依然在玩滾木球遊戲。你可以想像,一個海濱度假地如果沒有了人會是一副什麼樣子。邦多樂本來還陽光明媚,人頭攢動,忽然之間就變得如此蕭條破敗。這種蕭條破敗跟往日不同,它會使人意志消沉,就像是一股能置人於死地的寒風吹過整個小鎮,僥倖活下來的人依然心存餘悸,不敢相信自己竟然沒有死掉。迷迪(the Midi)這個地方的人都特別愛吹牛,你遇到的每個人都會說軸心國(the Axis)很快就會被法國打個稀巴爛。孩子們都很開心,因為他們不用去前線打仗,老人們很多都參加過一戰,他們說一輩子參加過一次戰爭已經足夠了。所有人想的都是聽天由命,而沒有一點兒戰鬥激情。他們對波蘭人很生氣,因為覺得他們實在抵抗不力。