談兩首詩

2024-09-26 12:07:10 作者: 華楠

  城裡的停屍所[1]

  [美]沃爾特·惠特曼

  在城裡停屍所的大門旁,

  順著叮噹聲我走來閒逛著,

  請記住𝙗𝙖𝙣𝙭𝙞𝙖𝙗𝙖.𝙘𝙤𝙢網站,觀看最快的章節更新

  我好奇地站住了,因為看哪,一個被拋棄的人,一個可憐的死去了的妓女被帶進來了,

  他們放下了她那無人認領的屍首,它躺在潮濕的磚地上。

  那神聖的女人,她的肉體,我看見那肉體,我獨自一人望著它,

  那房子曾一度充滿熱情和美麗,別的我都沒有注意,

  那冰冷的沉寂,龍頭裡放出的水,引起疾病的氣味都沒有打動我,

  但只有那所房子——那所奇妙的房子——那所精緻美好的房子——那倒塌的房子!

  那不朽的房子勝過曾經建造過的所有一排排住宅!

  或那座白色圓頂的國會大廈,裝修著高大的人像,或所有那些古老的尖頂高聳的大教堂,

  只有那所小小的房子勝過所有這些——可憐的,毫無希望的房子!

  美好的、可怕的破屋——一個靈魂的住所——它本身就是一個靈魂,

  無人認領,人人走避的房子——請從我抖顫著的唇邊吸一口氣吧,

  取一滴落在一旁的眼淚吧,這是我走過時想到了你而灑下的,

  已死去的愛情的房子——瘋狂和有罪的房子,倒塌了,粉碎了,

  生命的房子,不久前還在說笑著——但是,啊,可憐的房子,即使在那時也已經死去,

  成年累月,一座響著回聲、裝飾得很美的房子——但是死了,死了,死了。

  (趙蘿蕤 譯)

  黑夜,獨自在海灘上

  [美]沃爾特·惠特曼

  黑夜,獨自在海灘上,

  那年老的母親在來回擺動著身子唱著她那沙啞的歌,

  在我望著那照耀著的明亮星星時,我想到了宇宙和未來的基本曲調。

  一種廣闊的「形似」聯結著一切,

  一切天體:已成熟的、未成熟的、小的、大的、恆星、衛星、行星,

  不管地方之間的距離有多寬闊,

  一切時間的距離,一切無生命的形態,

  一切靈魂,一切有生命的軀體,不論彼此間有多少差別,或者屬於不同世界,

  一切氣體、液體、植物、礦物的冶煉過程、魚類、獸類,

  一切民族、膚色、野蠻行為、文明世界、語言,

  一切曾在這個或別的星球上存在過或可能存在的個體,

  一切生和死,一切過去、現在、將來,這一廣闊的「形似」囊括一切,而且一向如此,並將永遠囊括一切,而且緊緊保持並圈進一切。

  (趙蘿蕤 譯)

  搜到上面這兩首,沒有搜到我一直想搜的一首。

  幾個月前我重讀惠特曼,也沒有翻到我最喜歡的那首。

  惠特曼是那種一生只寫一首詩的寫作者,所有的作品都可以視為一首詩的不同片段。

  無微不至,無所不包。

  所以我不能說上面兩首就是我最喜歡的,這樣說太不恭敬了。

  應該把《草葉集》當成一個整體來看待,但可以先挑一些喜歡的片段來讀。

  讀《草葉集》有點像讀佛經,要信,才會有所得。

  《草葉集》不需要你去理解它,只需要讀而且信。

  一個人如果通過《草葉集》建立自己的價值觀和世界觀,是無比幸運的。

  這意味著你有機會掙脫自身的狹隘,成為更加廣闊自由的人。


關閉