談兩首詩
2024-09-26 12:07:10
作者: 華楠
城裡的停屍所[1]
[美]沃爾特·惠特曼
在城裡停屍所的大門旁,
順著叮噹聲我走來閒逛著,
請記住𝙗𝙖𝙣𝙭𝙞𝙖𝙗𝙖.𝙘𝙤𝙢網站,觀看最快的章節更新
我好奇地站住了,因為看哪,一個被拋棄的人,一個可憐的死去了的妓女被帶進來了,
他們放下了她那無人認領的屍首,它躺在潮濕的磚地上。
那神聖的女人,她的肉體,我看見那肉體,我獨自一人望著它,
那房子曾一度充滿熱情和美麗,別的我都沒有注意,
那冰冷的沉寂,龍頭裡放出的水,引起疾病的氣味都沒有打動我,
但只有那所房子——那所奇妙的房子——那所精緻美好的房子——那倒塌的房子!
那不朽的房子勝過曾經建造過的所有一排排住宅!
或那座白色圓頂的國會大廈,裝修著高大的人像,或所有那些古老的尖頂高聳的大教堂,
只有那所小小的房子勝過所有這些——可憐的,毫無希望的房子!
美好的、可怕的破屋——一個靈魂的住所——它本身就是一個靈魂,
無人認領,人人走避的房子——請從我抖顫著的唇邊吸一口氣吧,
取一滴落在一旁的眼淚吧,這是我走過時想到了你而灑下的,
已死去的愛情的房子——瘋狂和有罪的房子,倒塌了,粉碎了,
生命的房子,不久前還在說笑著——但是,啊,可憐的房子,即使在那時也已經死去,
成年累月,一座響著回聲、裝飾得很美的房子——但是死了,死了,死了。
(趙蘿蕤 譯)
黑夜,獨自在海灘上
[美]沃爾特·惠特曼
黑夜,獨自在海灘上,
那年老的母親在來回擺動著身子唱著她那沙啞的歌,
在我望著那照耀著的明亮星星時,我想到了宇宙和未來的基本曲調。
一種廣闊的「形似」聯結著一切,
一切天體:已成熟的、未成熟的、小的、大的、恆星、衛星、行星,
不管地方之間的距離有多寬闊,
一切時間的距離,一切無生命的形態,
一切靈魂,一切有生命的軀體,不論彼此間有多少差別,或者屬於不同世界,
一切氣體、液體、植物、礦物的冶煉過程、魚類、獸類,
一切民族、膚色、野蠻行為、文明世界、語言,
一切曾在這個或別的星球上存在過或可能存在的個體,
一切生和死,一切過去、現在、將來,這一廣闊的「形似」囊括一切,而且一向如此,並將永遠囊括一切,而且緊緊保持並圈進一切。
(趙蘿蕤 譯)
搜到上面這兩首,沒有搜到我一直想搜的一首。
幾個月前我重讀惠特曼,也沒有翻到我最喜歡的那首。
惠特曼是那種一生只寫一首詩的寫作者,所有的作品都可以視為一首詩的不同片段。
無微不至,無所不包。
所以我不能說上面兩首就是我最喜歡的,這樣說太不恭敬了。
應該把《草葉集》當成一個整體來看待,但可以先挑一些喜歡的片段來讀。
讀《草葉集》有點像讀佛經,要信,才會有所得。
《草葉集》不需要你去理解它,只需要讀而且信。
一個人如果通過《草葉集》建立自己的價值觀和世界觀,是無比幸運的。
這意味著你有機會掙脫自身的狹隘,成為更加廣闊自由的人。