附錄(德國 沃多·培克 編)
2024-09-26 06:20:10
作者: 魯迅
一 「死魂靈」第一部第二版序文(一八四八年)
作者告讀者
無論你是怎樣的人,親愛的讀者,無論你居於怎樣的地位,任著怎樣的官職,不問你是有著品級和勛位,是一個普通身份的平常人,倘由上帝授以讀書識字的珍貴之賜,又因偶然的機緣,手裡玩著這本書,那麼,我請你幫助我。
在你面前的書,大約你也已經看過那第一版,是描寫著從俄國中間提了出來的人的。他在我們這俄羅斯的祖國旅行,遇見了許多種類,各樣身分,高貴的和普通的人物。他從中選擇主角,在顯示俄國人的惡德和缺失之點,比特長和美德還要多;而環繞他周圍的一切人,也選取其照見我們的缺點和弱點,好的人物和性格,是要到第二部里這才提出的。這書裡面所敘述的,有許多不確之處,而在俄羅斯祖國所實現的事物,也並不如此,這是因為我實在沒有能夠深通一切的緣故。盡一生之力,來研究我們的故鄉的現狀,就是百分之一也還是做不到的。加以還會有我自己的草率,生疏和匆促,混入許多錯誤和妄斷,至使這書的每一頁上,無不應加若干的修改,所以我懇求你,親愛的讀者,請賜我以指正。你不可輕視這勞力。縱使你的教養和生活是怎樣的高超,並且覺得我的書是怎樣的輕微和不足道,加以訂正和指點,在你是怎樣的瑣細和無聊,我卻還是懇求你,請你做一下。但是還有你,親愛的讀者,就是平常的教養和普通的身分,也不要以為一無所知,就不來教導我。每一個人,只要生在世間,見過世界,遇著過許多人,即一定會看出許多別人之所失察,懂得許多別人之所不知。所以我不願意放棄你的指導。只要你細心的看過一遍,對於我的書的什麼地方會沒有話要說,這是決不至於的。
假如罷,只要人們中有了一個人,知識廣博,經驗豐富,熟悉我們描寫的人們的地位,記下他對於全書的指示來,而且閱讀之際,僅有手裡一枝筆和他放在面前的桌上一張紙,這是多麼的好呢。如果他每回讀完一兩頁之後,就一想他一生的經歷,他所遭遇的一切人,他所目睹的一切事,以及他所親見親聞的種種,看和描寫在我的書中的事件是否相像,或者簡直相反——而且如果他細細寫下他的記憶來,寄給我每張寫滿的紙,這樣的一直到讀完了全書,這又是多麼的好呢。他給了我怎樣的一個很大的實惠呢。文章的風格和詞藻是不必介意的:這裡所處置的只在事情本身和它的真實,並不是為了風格。如果加我指摘,給我譴責,或者要置之危險,使我毀傷,說我做了一件事情的誤謬的敘述,也都用不著顧忌,但願有用和改善,乃是我真正的目的。對於這一切,我是統統真心感謝的。
更好的事,是如果有一個地位很高的人,那各種關係——從生活以至教養——都和我的書中所描寫的地位相差甚遠,然而明白他自己所屬的地位的生活,而且這樣的人肯打定主意,一樣的把我的書從頭看起,使一切地位很高的人們在他精神的眼目之前一一經過,並且嚴密的注意,看各種地位不同的人們中是否有一點什麼相通的東西,看大抵出現於下等社會中者,是否也有時再見於上流社會;並且把想到的一切,就是把出於上流社會的各種事故,和擁護或排斥相關的這思想,寫得十分詳細,恰如他所觀察一樣,不忘記人物本身和他的脾氣,嗜好和習慣,也不放過他們周圍的無生物,從衣服起,下至器具以及他們所住的房屋的牆。我必須知道代表著國民的精華的這上流社會。在我明白了俄國的各方面的生活之前,至少,在具備了我的作品所必要的分量之前,我是不能把我那作品的末一部發表出去的。
這也不壞,如果有一個人,具備著豐富的幻想和才能,活潑的想像著一切人間的關係,並且到處從各種生活狀態上來觀察人,——一句話,就是如果有一個人,知道深入他所閱讀的作者的精神,或者引申和開拓他的思想——把見於我的書中的各人物,細心的追究下去,還肯告訴我在這種或那種景況中,他們應該怎樣的舉動,從開端來加推斷,在故事的進行中他該有怎樣的遭遇,由此能夠際會到怎樣一種新的情形,以及我還應該把什麼添在我的著作里;凡此一切,到我的書印成一本新的,較好和較出色的本子,顯在讀者面前的時候,我都要鄭重的加以考慮的。
還有一件,是我真心的懇求那肯以他的指點,使我欣悅的人:他寫起文字來,不要以為寫的是給和自己有同等的教養,和自己有一樣的趣味和一樣的思想,許多事情是不必詳說也會瞭然的人去看的文字;倒要請他寫得好象是給教養全不能和自己相比,幾乎毫無知識的人去看似的。如果他不算寫給我,卻當作寫給一個一生都過在那裡的窮鄉僻壤的野人,那就更其好,對於這等人,倘要說明一點小事情,使他懂得略有印象,是幾乎像對孩子一樣,用不著出於他的程度之上的言語的。如果誰都把這一點永是放在心中,如果誰準備寫給我關於我的書的指示,永是把這一點放在心中,則這指示之有意思和有價值,還在他自己之所意料以上;他給我一個很大的實惠了。
如果我的讀者肯顧全和充滿我的真心的希望,如果其中真有一兩個人秉著非常的好意,要回答我的懇求,那麼,可以用這方法把你的指示,寄給我:把寫著我的地址姓名的封筒,套在另一個封筒里,寄給下列的人們:聖彼得堡大學校長彼得·亞歷山特洛維支·普來德納夫大人收(地址是聖彼得堡大學),或者墨斯科大學教授斯台班·彼得洛維支·綏惠略夫先生收(地址是墨斯科大學),看那一處和寄信人相近。
臨末,對於批評和議論我這書的記者和作家全體,還要聲明我的率直的感謝;雖有不少天然的過份和誇張,但給我的心和精神,卻指示了很大的決斷和益處,所以我懇求他們,這回也不要放下他們的批評。我可以預先坦白的說,只要是給我啟發和教導,我全都很感激的接受的。