一 開場
2024-09-21 18:59:09
作者: 周作人
(夜間。在阿伽門農[1]的營帳里點著一盞燈。一個老年僕人在外邊伺候。阿伽門農出現在營帳門口。)
阿伽門農 老頭兒,來到我這帳前來。
請記住𝒷𝒶𝓃𝓍𝒾𝒶𝒷𝒶.𝒸ℴ𝓂網站,觀看最快的章節更新
(老僕上。)
老僕 我來了。阿伽門農王,你有什麼新打算呀?
阿伽門農 你就會知道。[2]
老僕 我用心著呢。我的老年叫我不渴睡,眼睛是尖亮著哩。
阿伽門農 那是什麼星在那裡走著的?
老僕 狗星還在中天奔走,靠近那七簇星的七條路線。[3]
阿伽門農 全沒有聲音了,沒有鳥的,也沒有海的聲息,風也沉寂了,在歐里波斯海的上面。
老僕 可是你,阿伽門農王呵,為什麼在帳外彷徨?在奧利斯這裡全都寂靜了,城牆上的守衛沒有動靜。且讓我們進裡邊去吧。
阿伽門農 我羨慕你,老頭兒,我羨慕那些人,平安地過活,沒人知道,也沒有榮譽;但是我不大羨慕那在高位的人們。
老僕 可是那些人的生活才有光榮呀。
阿伽門農 但這光榮也即是危險,還有那好名心,看似甜美,卻是和憂患相接近。因為有時候神們的意旨不奉行,顛覆了我們的生活,有時候人們許多不平的思想把它打碎了。
老僕 我不佩服當首領的人這麼想,阿伽門農,阿特柔斯[4]不是生你來專過好日子的。你須得享快樂也得受憂患,因為你是生而為凡人呀。即使你不願意也罷,這樣總是神們的意旨。
你點起了燈火,寫了這尺牘[5],這還是捏在你的手裡,隨後又擦掉了那文字,封好了又復打開,把尺牘拋在地上,流下許多眼淚,這些倉惶的舉動無不表示你要發了狂了。什麼事使你苦惱,王呵,你有什麼新的心事?
來,把你的事情讓我知道吧。你且說來,告訴一個忠誠可以信託的人,因為我是廷達瑞俄斯那時打發來,作為你妻子的嫁資的一部,做忠誠的陪嫁來的。[6]
阿伽門農 忒斯提俄斯的女兒勒達生了三個女孩,福柏,我的妻子克呂泰涅斯特拉,和那海倫。[7]希臘的最是幸運的青年們都來向她求婚,他們彼此發出可怕的恐嚇,說要殺死對方,假如他得不到那閨女。
這事情使得她父親廷達瑞俄斯很是狼狽,給或是不給,他怎麼才平安地過得這難關。他想到了這麼一個方法,[8]叫那些求婚的人互相誓約,各握右手,還用燔祭奠酒,這樣立誓相約,廷達瑞俄斯的女兒無論歸誰為妻,大家都協助他:若是有人將她從家中帶出,逕自逃走,拋開了她現有的丈夫,大家要執兵器前去攻他,毀滅那城市,無論是希臘人的或是外夷的。他們這樣地盟誓了,那老漢廷達瑞俄斯用了妙計這樣哄騙了他們之後,他叫那女兒從那求婚的人里自己選擇一個,是阿佛洛狄忒的愛的氣息[9]帶她過去的。
她選擇了墨涅拉俄斯[10]——不要選他可不是好麼?後來從佛律癸亞來了那人,據故事說是給女神們評判過事情的,來到斯巴達,穿著華麗的衣服,閃著金光,一派夷風的裝飾,愛上了她,也被她所愛,趁著墨涅拉俄斯外出,便搶走海倫,到他伊得山的牧場去了。[11]墨涅拉俄斯發了狂似地在希臘奔跑,拿著廷達瑞俄斯的舊日叫大家發的誓約做證據,要求大家必須來幫助被害的〔丈夫〕。
因此希臘人乃揮槍著甲,[12]來到奧利斯這狹的海峽,帶著船隻和甲盾,還有許多馬和許多車子。他們選舉我做統帥,為了墨涅拉俄斯的緣故,因為是他的弟兄。但是這光榮我還是願意有別人代我擔了去才好呀!
但是軍隊集合來到了,我們在奧利斯停著〔阻風〕不能出發。那預言者卡爾卡斯得到神示,在我們惶惑無措中吩咐將我親生的伊菲革涅亞,祭獻於住在此地的阿耳忒彌斯,祭獻了時我們可得出發,毀滅佛律癸亞,若不祭獻就不能如此。[13]我聽了這話,便叫塔爾堤比俄斯大聲布告,解散全軍,因為我不能忍受把我的女兒殺了。但是我那兄弟說了許多的話,說服我去擔受這個禍事。在那尺牘的折頁中我寫好了,送給我的妻子,叫她打發我的女兒來,說是要嫁給阿喀琉斯,[14]並且竭力稱揚他的榮譽,說他不願意與阿開亞的軍隊同行,若不是有一個出自我家的新娘來到佛提亞[15]來。我用這番話去對我的妻子說,造作了關於女兒結婚的誑話。
阿開亞人中間只有我們知道這事,卡爾卡斯,俄底修斯[16]和墨涅拉俄斯。但是那時我所想的不對,後來我改寫過,把對的意見寫在這尺牘里,老頭兒,那就是你看我在夜陰里拆開了又重封的。現在來,把這封信帶往阿耳戈斯去吧。那隱藏在尺牘的折頁中的,我所寫的一切的話,我將說給你聽,因為你是忠於我妻和我家的。
老僕 你說吧,講明白吧,好讓我口頭的話說出來,和你所寫的這些是一致的。[17]
阿伽門農 (念信)「勒達的女兒呵,我在前回的那尺牘之外再寫這些給你,不必送你的女兒來,到這歐玻亞海的灣形的翼子,沒有波浪的[18]奧利斯來了。因為我們將在別的時候再舉行我們女兒的婚禮。」
老僕 可是阿喀琉斯失掉了新娘,他對於你和你的妻子不要大大的發怒麼?這確是危險的事。請告訴我你的意見是怎樣。[19]
阿伽門農 阿喀琉斯借的只是名字而不是事實,他不知道婚姻的事,也不知道我們的計畫,以及我的託詞把我的女兒給他作妻子的事情。
老僕 阿伽門農王,你真是大膽得可怕呀,你說把你的女兒許給那女神的兒子做新娘,卻帶了來給達那俄斯人做犧牲。
阿伽門農 阿呀,我是昏迷了,唉,我是跌到滅亡里去了!——但是你去吧,趕快地走,不要輸給老年呀。
老僕 王呵,我上緊的走。
阿伽門農 不可坐下在樹林裡的泉水旁邊,也不要給瞌睡所迷倒了。
老僕 別說壞話了![20]
阿伽門農 你到了道路分歧的地方,要四面觀看,不要疏忽了,有馬車轉著輪子走過去,送我的女兒到這裡達那俄斯人的船邊來了。
老僕 是!
阿伽門農 若是遇著從宮門來的送她的行列,你打發他們回去,搖動那轡頭,回到那圓目巨人們所造的城裡。[21]
老僕 可是請你告訴我,我要怎麼說才可以使得你的女兒和妻子相信呢?
阿伽門農 你收好了這印章[22],就是印在這尺牘上的。去吧。晨光發白了,她已點上了太陽的四馬車的火。[23]——請你救助我的困難吧!
(老僕下。)
凡人沒有幸運到底的,也沒有人是幸福,因為不曾有人生而沒有憂患的。
(阿伽門農下。)