首頁> 玄幻奇幻> 因賽德的東方之子> 第二十五章 獵物

第二十五章 獵物

2024-06-16 13:45:14 作者: 陳一歲

  獵手們骯髒不堪,不是摔在泥地里渾身是泥漿的髒樣,也不是被大雨天淋得象個落湯雞似的狼狽相。

  

  在外表他們沒有一個十分明顯地髒,然而——頭髮太長,東纏西繞,在裡面裹著枯枝殘葉。

  因為邊吃邊流汗,臉倒還算乾淨,但是從某些特別的角度,就看得出有黑黑的污垢。衣衫襤褸,就象他自己穿的那件一樣,被汗水弄得十分僵硬,他們穿上衣服,既不是為了裝飾,也不是為了舒適,只是出於習慣而已,孩子們赤裸的身上滿是鹽屑——

  拉爾夫發現自己現在對這種狀況已習慣了,毫不介意,心頭微微一沉。

  他嘆息著,推開他從上面剝下過野果的那根樹梗。

  獵手們有的已經悄悄地跑開到樹林子裡,有的跑到了山岩下面去干他們的營生了。

  他轉身朝大海望去。

  在這兒,在海島的另一側,景象截然不同。經受不住冷冰冰的大洋水,海市蜃樓的朦朧魅力不見了,海平面輪廓清晰,藍得刺眼。

  拉爾夫緩慢走下山岩。在下面這兒,幾乎跟大海同一個水平面上,可以放眼追隨深海的涌浪凶湧向前。涌浪有好幾英里寬,很容易可以看得出不是碎浪,也不是淺水處隆起的浪脊。

  涌浪橫跨整個海島,帶著一種滿不在乎的氣勢,又開始了自己的征程;與其說涌浪滾滾向前,不如說整個大洋在驚心動魄地一起一伏。

  這時海潮將要吸落下去,退卻的海水白浪滔滔,形成了無數道大小瀑布,海水越過重重礁石而沉落,海藻緊貼著垂盪下去,就象閃閃發亮的頭髮:片刻之後,積聚起力量後,海潮又怒吼起來,勢不可擋地湧上礁石尖兒和地層露頭,爬上小岩,以一股拍岸激浪衝上海溝,最後在離拉爾夫一、二碼的地方化為飛沫。

  一浪高過一浪,拉爾夫的目光追隨著起伏的波濤,直看到海洋的無邊無際使他的頭腦開始發暈。

  然後,幾乎是無邊的海水又慢慢地迫使他集中精力。

  大海——就是間隔和障壁。在島嶼的另一側,正午處在蜃景的包圍中,他們被寧靜的環礁湖袒護著,誰都可以幻想得救;但是在這兒,面對著這蠻橫而愚沌的大洋,面對著這茫無邊際的隔絕,誰都會覺得無計可施,誰都會感到無依無助,誰都會絕望,誰都會——

  西蒙幾乎就在他耳邊說起了話。

  西蒙痛苦地雙手緊抓住岩石,這一動作被拉爾夫發現,弓著身體,挺直脖子,張大著嘴巴。

  「你會回到老地方的。」西蒙說著並點著頭。

  他單膝下跪,雙手抓住一塊較高的岩石俯看著,另一條腿向下伸到拉爾夫的身旁。

  拉爾夫百思不得其解,細細察看西蒙的臉,想找出點名堂來。

  「這麼大,我是說——」西蒙點點頭。「反正一樣。你一定能平安地返回。不管怎樣,我是這樣認為的。」

  拉爾夫的身體稍微輕鬆一點。

  他朝大海瞥了一眼,之後挖苦地笑著朝西蒙說:「有條船在你的口袋裡?」

  西蒙咧嘴搖晃著腦袋。

  「那你怎麼會知道呢?」

  西蒙還沒吭聲,拉爾夫就粗魯地說道,「你發瘋了。」

  西蒙不住地搖頭,粗硬的黑髮拂過他的臉部,前後亂甩。

  「不是,我不是那個意思。我只是認為你總會回來的,不會出什麼事。」

  此刻兩個人都一聲不吭。

  然後他們倆不期然地互相笑了笑。

  這時候在樹叢里羅傑叫喊起來:「來看哪!」

  野豬走過的羊腸小道近旁,地面被翻了起來,還留著冒熱氣的糞便。

  傑克俯身看得起勁,好象很欣喜的樣子。

  「拉爾夫——要是咱們追捕別的東西也需要肉。」

  「要是你走的路對頭,咱們就打獵吧。」

  他們再次起程,由於提到了野獸,獵手們有點膽顫心驚,互相緊靠著,傑克在前面開路。

  他們走得比拉爾夫預想的更慢,然而在某種程度上拉爾夫願意捧著長矛慢慢地走。

  不一會兒,傑克迷失了方向,隊伍只好停頓下來。拉爾夫在樹上靠著,很快做起了白日夢。

  打獵是傑克負責,到山頭還有時間呢——

  拉爾夫以前跟著父親從查塔姆到德文波特去過,他們在沼地邊的一座村舍里住著。

  在拉爾夫所記得的一棟棟房子中,這一座卻給他留下了深刻的印象,因為此後就把他送去上學了。那時候媽媽還跟他們住一塊兒,爸爸天天回家。野生的小馬會跑到花園盡頭的石牆前。

  就在這座村舍的後面,還有一間小棚屋,天已在下雪,可以躺在那兒,看著繽紛的雪花飄舞落下。可以看到每片雪花消失後都潤濕了一小片泥土,隨後又可以看到第一片飄落而未溶化的雪花,觀賞到整個大地變成白茫茫的一片。要是覺得冷可以走進屋裡,越過錚亮的銅茶壺和帶藍色小人兒的茶盤,透過窗口向外眺望——

  每次睡覺之前總會有一碗帶糖和奶油的玉米片。還有不少豎在床旁的書架上,斜靠在一起的書,因為他懶得把書放回原處,所以總有兩三本平放在書頂上。

  這幾本書折著邊角,上面亂塗亂畫。

  有一本是關於托普茜和莫普茜的書,這本書色彩鮮明,閃閃發亮,很吸引人,可他從未看過,因為那本書講的是兩個小姑娘,有一本說的是妖道術士,讓人看得心驚肉跳,跳翻到二十七頁上有一幅猙獰可怕的蜘蛛圖;還有本書談的是發掘舊東西的人,發掘埃及的玩意兒;還有兒童讀物《火車》和《輪船》。

  這些書都繪聲繪色地跑到了拉爾夫面前,他似乎觸手可及,似乎感覺到了那厚厚的少年百科全書擠出來滑下去時的分量和慢慢的移動。

  ……

  一切都很好,一切都那麼的愉快而又令人嚮往。

  嘩啦一聲撞開了隊伍前方的矮灌木叢。孩子們發狂地從野豬小道上逃開來,在藤蔓中他們爬呀叫呀。

  拉爾夫看見別人的手肘把傑克推向一邊,並倒在地上。

  隨即有一個東西沿著野豬的小道徑直朝他跳著衝來,它獠牙閃閃,發出恐怖的哼哼聲。

  拉爾夫感到自己能冷靜地算出距離瞄準目標。

  野公豬到了只有五碼開外,手中那根笨拙的尖木棒被拉爾夫擲過去,野豬的大鼻子被尖木棒打中了,還在那上面掛了片刻。

  野公豬的叫聲變了,開始尖聲地急叫起來,它猛地朝旁邊折進了濃密的樹叢。

  尖聲叫喊的孩子們把野豬出沒的小道擠滿了,傑克奔了回來,撥弄著矮樹叢。

  「穿過這兒——」

  「它可會要咱們的命哩!」

  「我是說穿過這兒——」野公豬掙扎著向遠方狂奔去。

  他們還發現有一條野豬通道,同第一條羊腸小道相互平行,傑克忙順著道跑開了。

  拉爾夫充滿吃驚、擔心和自豪感。

  「我投中了!長矛扎了進去——」接著他們竟想不到地追到了海邊的一塊開闊地。

  傑克焦急地在光禿禿的岩石上搜尋著。

  「野豬跑了。」

  「我投中了。」拉爾夫又說,「長矛扎進一點。」他感到需要有人證實一下。

  「你沒看到我投嗎?」

  莫里斯點點頭。「我看到你投的。正扎在豬鼻上——嗖地一聲!」

  拉爾夫興奮地接著講下去:「我確實投中了。長矛扎了進去。它被我刺傷了!」

  得到孩子們新的尊敬,拉爾夫心裡很得意。他感到打獵畢竟是件好事。


關閉
📢 更多更快連載小說:點擊訪問思兔閱讀!