巧用諧音,令人捧腹
2024-10-11 15:07:51
作者: 金文
漢語口語中,有一種特殊的語音現象:同音多義,即字音相同或相近,意義卻完全不同,如同音字、諧音字等。在聊天討論中進行論辯時,借用諧音關係,把本來風馬牛不相及的事情聯繫起來,使沒有因果關係的事物結成理所當然的因果聯繫,這可以表達出豐富的含義,給人以廣闊的聯想和想像的天地,往往能出奇制勝,妙趣橫生。
有一次,北京衛視正在搞一期全民健身宣傳節目,男女兩名主持人正在訪談現場的特約嘉賓,請來的幾名嘉賓是一位舉重教練以及他的隊員。在第一位隊員表演了抓舉和挺舉之後,教練進行了點評,這時男主持人阿龍不失時機地結合動作要領,對選手進行了鼓勵。
此時,女主持人將了阿龍一軍,並以知情人的身份忽悠起觀眾來:「大家知道阿龍為啥說得這麼專業嗎?對嘍,他曾經練過舉重,今天讓他為大家表演一個,要不要?」女主持人邊說邊示意大家鼓掌歡迎。現場氣氛一下子活躍、沸騰了起來。
阿龍立即做出反應,予以回絕。現場的觀眾鼓掌煽情,大聲齊呼「龍哥,加油!龍哥,加油!」阿龍邊笑邊不斷解釋:「那都是上中學時的事了,再說身穿西服,表演也不方便。」然後,他指著女主持人說道:「和你做搭檔,真是三生不幸啊!」
女主持人快言快語:「不是『不幸』,是真的『不行』吧?」現場又是一陣鬨笑。
這時,阿龍向觀眾擺手示意安靜下來,故作較真的樣子說道:「你要知道,一切皆有可能。我真舉起來,你怎麼辦?」女主持人巧舌如簧,避實就虛道:「我看你是『以前』皆有可能吧!」現場再次為女主持人的妙語報以熱烈的掌聲。
阿龍面對女搭檔的「忽悠」,自感「騎虎難下」,顯然要自我解脫,於是就「哀其不幸」,而女主持才思敏捷,巧借諧音點破了「不敢舉」這層窗戶紙,把搭檔「曬」了起來。當男主持人「反戈一擊」想要忽悠女搭檔時,她並不上當,而是再借「以前」與「一切」的諧音,避開男主持「舉與不舉」的鋒芒,既避免了尷尬場面的出現,也較自然地給搭檔鋪就了下來的「台階」,真所謂其樂融融。女主持人妙用諧音,機智應答,自然圓場,娛樂觀眾,令人佩服。
只要我們留心觀察,發生在身邊運用「諧音」的例子可以說俯拾皆是。
《非常了得》這個節目一開場,身為半個南京人的孟非便教郭德綱說起了南京方言。孟非現場說道:「南京有句方言叫『不存在』,哪兒都能用,我還沒發現不能用的地方。」郭德綱靈機一動,隨即活學活用問道:「孟非好英俊!」孟非答:「不存在!」
「孟老師像個老太太!」答:「不存在!」
「我欠你兩萬塊錢!」
孟非哈哈大笑道:「這個存在!」
一番話引得現場大笑。老孟與老郭的默契愈發成熟,互抖包袱也越來越遊刃有餘。在接受記者採訪的時候,孟非更是表示:「我在網上看到很多關於我和郭老師合作不默契的質疑,更有人質疑說郭老師是『人肉背景板』,我覺得這樣的說法完全不存在。我只能說,我們的節目還長著呢,今晚一定要你們好看!」
「要你好看」本來是貶義詞,帶點威脅的意味,這裡孟非把它用作褒義,笑料十足。此外,在遇到一些爭辯的時候,也可以臨時藉助同音詞的諧音關係,以雙關影射之言暗示對方,迫使對方認錯道歉,從而體面地結束無益的爭論。
中國語言中,同聲字、同義詞十分普遍,例如:行走的「行」和銀行的「行」,體重的「重」和重重疊疊的「重」等,用在不同的地方,意義就有所不同。而這些詞的歧義都能在談話中被運用出來,而成為言談中的小機智。
聊天討論中,運用諧音構成雙關、誤解等方式,可達到嘲諷、影射對手的目的,從而收到「罵者痛快淋漓,聽者有苦難言」的奇效。