14 給西北風的一支舞曲
2024-10-11 09:44:54
作者: 尼采
風疾雲卷,
淨洗蒼穹千里。
西北風啊,你是我的朋友,
我們孕育於同一個子宮,
同一個命運使我們深深相連,
我們是追求同一理想的夥伴。
從峻峭崢嶸的懸崖上,我歡呼,
向你疾步而去,
你引吭高歌,我隨之起舞,
你如何能飛越大洋,自在無阻地迅速展翅乘船!
仿佛在夢中聽到你的嘹亮笛音,
我沿石階躍下,
在金色的堤岸上,
你像一條浩蕩長河,
來勢洶洶,
在急湍中輾轉翻滾。
看到你乘著萬馬奔騰疾馳掠過天際!
也看到你駕馭的戰車、飛舞的鞭子,
當你以顫抖的手指揮戰馬前進。
從振盪的戰車中見到你,
急速馳騁,
像一支直入無底深淵的箭;
猶如陽光進射照耀,
清晨綻放的玫瑰。
起舞,噢!舞向一切的邊緣,
在高潮浪尖、斷崖絕頂的邊緣,
隨時可以發現新舞!
讓知識成為我們的歡樂,藝術成為狂熱,
一切喜悅皆真實不虛!
經過樹蔭處,
我們摘取最美的花朵,
編成一頂花冠,
像快樂歌舞的吟唱詩人、昂首闊步的聖徒,
我們四處遊走。
來者必迅速如風,
沒有跛足的旅伴。
在蔚藍的天空下,
祛除偽善者、傳道者、芸芸眾生與無趣的學究,
祛除一切悲傷,
往陰鬱森冷的面容上拋擲塵土。
從我們的快活處捕捉它們,
緊密的風,
為有膽量的人吹襲,
不為文弱的書生。
擺脫大地歡樂的破壞者,
吹散所有愁雲,
天清氣朗。
讓我緊握你的雙手,好友,
直到我的歡樂有如狂風暴作,
讓你大大解脫!
當你離去,
請取一份喚醒歡樂的紀念品,
將我們的花冠遠拋,
在你面前把它不斷轉動,
直到它觸及最遠的星辰。
注釋
(1) 這首詼諧的諷刺詩是模仿歌德的巨著《浮士德》第二部結尾里的「神秘主義者合唱曲」而構成的。
(2) 西爾斯·馬莉亞,瑞士境內的一個小鎮,尼采曾在該處逗留尋思。