(六)
2024-10-09 21:47:35
作者: 錢穆
季氏旅於泰山。子謂冉有曰:「女弗能救與?」對曰:「不能。」
子曰:「嗚呼!曾謂泰山不如林放乎?」
本章節來源於𝙗𝙖𝙣𝙭𝙞𝙖𝙗𝙖.𝙘𝙤𝙢
旅於泰山:旅,祭名。泰山在魯。古者天子得祭天下名山大川,諸侯則祭山川之在其境內者。季氏乃魯之大夫,旅於泰山,不僅潛越於魯侯,抑且僭越於周天子。
冉有:孔子弟子,名求,時為季氏家宰。
女弗能救與:女即汝,古通用。季氏所為非禮,為之家臣者,當設法救正。
嗚呼:感嘆辭。
曾謂泰山不如林放乎:曾,乃也,詰問辭。曾謂,猶今雲難道。
林放知問禮之本,如泰山之神亦能如林放,將不受此非禮之諂祭。
孔子平日不輕言鬼神,言及鬼神,並一本於人道,就人事常理作推斷。守道有禮之人,將不納他人違道非禮之諂媚。神,人所敬禮,亦必守道有禮,何可以無道非禮之事謅媚之?若泰山果有神,其神豈轉不如林放。孔子曰:「知之為知之,不知為不知,是知也。」果有泰山神否?孔子未嘗言其必知。但果有神,必不能不如林放,則孔子信以為可知。
【白話試譯】
季孫氏去祭泰山,先生告冉有道:「你不能救正這事嗎?」冉有對道:「我不能。」先生嘆息道:「唉!難道泰山神會不如林放嗎?」