一一 殉夫

2024-10-09 11:28:48 作者: (法)伏爾泰

  賽多克喜出望外,把查第格當做了知己。他和以前巴比倫王一樣少不了查第格,查第格也因為賽多克沒有娶老婆,覺得很高興。他發現主人本性善良,非常正直,極明事理。只可惜他崇拜天神天將,就是說按照古代阿拉伯風俗,崇拜太陽、月亮和明星。查第格很婉轉的和他談過幾次。最後告訴他,那些物體和別的物體並無分別,不比樹木岩石更值得尊敬。賽多克道:「它們是永恆的生命,我們享受的好處全是它們的恩賜。它們化育萬物,調節四時。並且和我們離得這麼遠,不由我們不尊敬。」查第格答道:「紅海的水把你的貨物運往印度,給你的好處更多。難道紅海就不像明星一樣古老嗎?如果你崇拜距離遙遠的東西,就該崇拜地球邊上的孟加拉的土地。」賽多克道:「話不是這麼說的。明星的光太燦爛了,使我不能不崇拜。」當天晚上,查第格在平時和賽多克一同吃飯的帳幕里,點起大量的火把。主人一到,查第格便跪在蠟燭前面禱告:「永恆而燦爛的光明啊,求你永遠保佑我。」說完,他坐下吃飯,對賽多克瞧都不瞧一眼。賽多克很詫異,問道:「你這是幹什麼?」查第格答道:「我跟你一樣,我崇拜這些蠟燭,不把蠟燭的主人和我的主人放在心上。」賽多克體會到這個寓言的深意。他的奴隸的智慧滲透了他的心,他不再崇拜一般的物體而崇拜永恆的造物主了。

  那時阿拉伯有個慘無人道的風俗,源出大月氏,由於婆羅門僧的影響,在印度已經根深蒂固,大有蔓延全部東方國家的危險。一個已婚的男人死後,他的愛妻倘要成為聖女,就得當眾抱著丈夫的遺體一同燒死。這是一個莊嚴的典禮,叫做節婦殉夫。殉夫的寡婦最多的部落最受尊敬。賽多克的部落中有個阿拉伯人死了,他的寡婦阿莫娜是個虔誠的信女,宣布當於某日某時在鼓聲與喇叭聲中投火。查第格向賽多克解釋,這個殘酷的風俗與人類的利益完全不合。年輕的孤孀還能為國家生兒育女,至少也能撫養原有的孩子,不該讓她們投火自焚。他勸告賽多克,要是可能,應當消滅這風俗。賽多克道:「婦女投火的習慣已經有一千多年。經過時間欽定的老規矩,誰敢變更?還有什麼東西比古老的陋俗更不可侵犯的?」查第格答道:「要講古老,理性更古老。你去和部落的首領說話,讓我去見那個年輕的孤孀。」

  他叫人帶往寡婦家,先稱讚她的美麗,博取她的歡心;再告訴她把這些迷人的風韻付之一炬是多麼可惜;然後讚美她的貞節和勇氣。他說:「想來你是極愛你的丈夫了?」那阿拉伯女子回答:「才不愛呢。他是個又粗暴、又嫉妒,叫人受不了的漢子。可是我拿定主意要跟他一同火葬。」查第格道:「那末一個人活活燒死,想必是有說不出的樂趣了。」那太太說:「啊!我一想到就靈魂出竅,但是非如此不可。我是信女,不殉葬就要名譽掃地,受眾人恥笑。」查第格和她解釋,她的殉葬是為了別人,為了虛名。接著又和她談了半天,使她不但對人生有所留戀,甚至對和她談話的人也有了好感。查第格問她:「要是你肯放棄殉葬的虛名,打算怎麼辦呢?」那太太回答:「唉!我想會要求你跟我結婚的。」

  查第格一心一意只想著阿斯達丹,把話支開去了。但他立刻去見部落的首領,告訴他經過情形,勸他們定下規矩,寡婦先得跟一個青年男子單獨談過一小時話,才准她殉葬。從此以後,阿拉伯就沒有一個投火的婦女。這個殘酷的風俗流行了千百年,靠查第格一人之力,一日之間就取消了。可見他是阿拉伯的恩人。


關閉