鐵達尼號上的最後一夜
2024-10-09 10:26:28
作者: (美)比爾·布萊森
沉船那天晚上,我們的餐桌簡直就像精緻的油畫!每張桌上的水果籃都堆得滿滿當當,頂上那豐碩的紫葡萄讓人垂涎欲滴。菜單上應有盡有,各具特色讓人無法取捨。我自始至終都坐在餐桌邊上。
——鐵達尼號乘客凱特·巴斯
選自《鐵達尼號上的最後晚餐:豪華遊輪上的菜單及食譜》
記住全網最快小説站𝚋𝚊𝚗𝚡𝚒𝚊𝚋𝚊.𝚌𝚘𝚖
「老天啊,布斯,出什麼事了這麼亂?」
「哦,你好,斯邁思。這個時候起床好像不是你的風格吧。來根煙?」
「謝謝你,這時候起來我不介意。這麼亂到底是怎麼回事?我剛才過來的時候看到船長了,他一副煩躁不安的樣子。」
「好像船正在下沉,老兄。」
「不會吧!」
「你還記得我們晚餐時看見的那座冰山嗎?」
「那個有20層樓高的冰山?」
「就是。呃,好像我們撞上那該死的東西了。」
「太倒霉了。」
「可不是嗎。」
「怪不得我剛才醒過來的時候發現艙門比床還低,我就覺得有點怪怪的。這香菸是『基督山伯爵』牌[1]的嗎?」
「是『厄普曼』牌[2]的,我在傑拉德街上有個熟人,專門搞這種煙。」
「棒極了。」
「是啊……好遺憾,真的。」
「遺憾什麼呢?」
「唉,我剛剛訂購了十二箱香菸,每箱兩個畿尼呢。我想小貝爾蒂得了這些煙簡直要高興死了。」
「你的意思是我們在劫難逃了?」
「情況很不妙。剛才我們客艙乘務員克羅克幫我太太拿睡前飲料的時候說過了,我們只剩不到兩小時的時間。哦,斯邁思,你太太怎麼樣?她的胃好點了嗎?」
「不知道,她已經淹死了。」
「哦,太不幸了。」
「我們船剛開始傾斜的時候,她就從右舷的舷窗飛了出去。實際上,就是她的驚叫把我給吵醒了。真遺憾她沒有看到這些激動人心的場景,她總是很喜歡沉船的感覺。」
「我太太也一樣。」
「她也沒有能挺過來,是嗎?」
「哦,沒有。她那會兒去找事務官,想給福特納姆和梅森飯店發電報取消花園宴會。現在也沒什麼意義了。」
「是啊,不過總的來說這次海上航行還不算太糟糕,你說是吧?」
「太同意你的觀點了。船上的美食簡直是一流。小女凱特對餐位餐具尤其情有獨鍾,她覺得餐桌如畫,葡萄絕妙。她從頭到尾都坐在那裡。哦,你有沒有見到過她?」
「沒有,為什麼這麼問?」
「主要是她很奇怪地跑了出去,說我們完全沉沒之前她和年輕的達西爵士還有點事情要辦,好像和旗子有關。」
「旗子?真奇怪。」
「呃,她提到需要一面海盜旗,如果我理解對了的話。說實話,她說的事情我連一半都沒聽懂。而且我總是有點心不在焉。我太太那時候不小心把睡前飲料潑在睡衣上了——你知道就是因為船在傾斜——她發了通脾氣,因為克羅克不願給她再拿一杯。他說讓她自己去拿。」
「太傲慢無禮了。」
「我想他也很不高興,因為他現在收不到小費了,是吧?真的不能怪他。」
「也是。」
「當然,我還是投訴了他。每個人都必須牢記自己的職務,哪怕是緊急時刻,否則就會天下大亂,你說是吧?我們艙的主管向我保證那個人不可能再在這艘船上繼續工作了。」
「我也是這麼想。」
「我想可能也沒什麼區別,不過至少這件事會被記錄下來。」
「今天晚上太有趣了,仔細想想:老婆淹死了,遊輪沉沒了,晚餐不供應2007年的蒙哈榭[3],我只好將就普通的2005年。」
「你覺得那樣就讓你失望了?看看這些。」
「對不起,老兄,光線太暗我看不到,什麼東西?」
「回程票。」
「哦,真倒霉。」
「還是散步甲板上左舷艙外的好位置。」
「哦,運氣實在太差……你聽,那是什麼聲音?」
「我想是最低等艙的乘客淹死的聲音。」
「不,聽上去像是樂隊。」
「是的,你說對了,太對了。樂曲有點悲哀,你覺得呢?我可不想伴著那個節奏跳舞。」
「《上帝比汝更近》(Nearer My Godto Thee),是這曲子吧?他們應該給我們海上的最後一夜選點喜慶的曲子。」
「我還是想轉到下面去看看他們有沒有把晚餐準備好。一起去嗎?」
「不了,我還是回去喝杯白蘭地吧。今晚似乎不會太漫長,你說我們還有多長時間?」
「大概四十分鐘吧。」
「哦,親愛的,那我就不喝白蘭地了。我想我再也見不到你了吧。」
「這輩子見不到了,老朋友。」
「哦,那也不錯,我得記住這句話。好吧,那就晚安吧。」
「晚安。」
「還有,我剛想到。船長有沒有提到救生船的事情,提到過嗎?」
「我沒聽到他說過。如果他有通知,我來把你叫醒,好嗎?」
「你真是太好了,不過千萬不要太麻煩你。」
「一點也不麻煩。」
「那麼,晚安。代我向你太太和女兒凱特問好。」
「衷心感謝。你太太的不幸遭遇我深為抱歉。」
「呃,人們常說『更糟糕的事情發生在海上』。我希望她能夠在哪裡浮起來,她總是那麼輕鬆活潑[4]。好了,晚安。」
「晚安,老朋友,睡個好覺。」
[1] Montecristo,是古巴哈瓦那雪茄中最受歡迎的純手工雪茄之一。
[2] H.Upmann,源自1844年由德國銀行家赫爾曼·厄普曼在古巴創立的一個雪茄廠,該品牌已是全球雪茄客的最愛之一。
[3] Montrachet,法國著名白葡萄酒。
[4] 原文為雙關語,buoyant還有「浮力大」的意思。